==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ལ་སོགས་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
གཉིས་པ། ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ལ་སོགས་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
ད་ནི་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཚོགས་པ་གསུངས་ཏེ་འདིར་ལུས་ལ་འཁོར་ལོ་དྲུག་ནི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་སྐུ་བཞི་ནི་བརྟེན་པའོ། །དེ་དག་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ནི་པདྨ་གསུམ་ལ་རང་བཞིན་དང་རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གསང་བའི་པདྨ་དང་གཙུག་ཏོར་གྱི་པདྨ་དང་ལྟེ་བའི་པདྨ་ལ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ་ལྷག་པའི་ལྷ་སྟེ་རང་བཞིན་མེད་པ་མ་བརྟགས་པ་དང་རང་བཞིན་པྲ་ཕབ་པ་ལྟ་བུའོ། །སྙིང་ཁར་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །མགྲིན་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་ཡང་སྐུའི་དབྱེ་བས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །ཐིག་ལེ་ལ་ཞེས་པ་སྤྱི་བོའི་ཆུ་སྐྱེས་དག་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །སྐུའི་དབྱེ་བས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལྷག་པའི་ལྷའོ་ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་དབྱེ་བའི་ངེས་པའོ། །ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའི་རྟེན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དང་ནམ་མཁའ་དང་སའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རྟེན་གྱི་ཡོན་ཏན་རླུང་ངོ༌། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རྟེན་གྱི་ཡོན་ཏན་མེའོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རྟེན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཆུ་སྟེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོའོ། །བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་སྤྱི་བོའི་པདྨ་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་དག་པའོ་ཞེས་སོ། །ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་དབྱེ་བས་རིགས་དྲུག་གསུངས་ཏེ་འདིར་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་ཁམས་དྲུག་གི་དབང་གིས་རིགས་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། གྲངས་བཞིན་དུ་ཡུམ་གྱི་རིགས་གསུམ་སྟེ་གཙོ་བོ་ཞེས་པ་ཡབ་ཀྱི་རིགས་ཀྱང་ངོ༌། །ལྟེ་བར་སའི་འཁོར་ལོ་ལ་འཁོར་ལོའི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །མགྲིན་པར་མེའི་པདྨ་ལ་རིན་ཆེན་གྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གསང་བར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་པདྨ་ལ་གྲི་གུག་གི་རིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་གྲངས་བཞིན་དུ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་
ཐུགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོར་ཆུའི་པདྨ་ལ་པདྨའི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྙིང་ཁར་རླུང་གི་པདྨ་ལ་རལ་གྲིའི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཙུག་ཏོར་དབུས་སུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་པདྨ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་གཙོ་བོའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། །རིམ་པ་བཞིན་རྡུལ་དང་ཁུ་བ་དག་གི

【汉语翻译】
第二，关于生起之谛等之大略。 
第二，关于生起之谛等之大略。 
现在以“秘密”等说明能依和所依的集合，此处身体的六个脉轮是作为能依，四身是所依。其中俱生身以三个莲花，以自性和无自性的区分。因此，秘密莲花和顶髻莲花和脐莲花上，有极清净身，殊胜本尊，即无自性未观察和自性普拉帕巴（pra phab pa）一样。心间是法身。喉间的莲花也以身的区分，是报身殊胜本尊。明点是指头顶莲花清净的轮，是化身殊胜本尊。以身的区分，脐是化身轮，化身殊胜本尊，这是身的区分的决定。功德力是指脉轮的功德，即俱生身所依的功德是智慧和虚空和地。法身所依的功德是风。报身所依的功德是火。化身所依的功德是水，即能依和所依的事物。宣说的次第是心间脉轮、喉间脉轮、头顶莲花，法和报身和清净。脐等以身体所依的区分，说了六种姓，此处身体的六个脉轮以六界的力量变成六种姓。如其数量，有母的三种姓，即“主要”也是父的种姓。脐间地的脉轮变成轮的种姓。喉间火的莲花变成宝的种姓。秘密处智慧的莲花变成弯刀的种姓，如其数量，是母的身语意。同样，头顶水莲花变成莲花的种姓。心间风的莲花变成宝剑的种姓。同样，顶髻中央虚空界的莲花变成金刚的种姓，即主要的的身语意。次第是微尘和精液等。

【英语翻译】
Second, a great summary of the truth of arising, etc.
Second, a great summary of the truth of arising, etc.
Now, the collection of support and supported is explained by "secret" etc. Here, the six chakras of the body are the support, and the four bodies are the supported. Among them, the co-emergent body is distinguished by three lotuses, with the distinction of self-nature and non-self-nature. Therefore, on the secret lotus, the crown lotus, and the navel lotus, there is the supremely pure body, the supreme deity, that is, like the non-self-nature unexamined and the self-nature prapabha. The heart center is the Dharmakaya. The lotus in the throat is also distinguished by the body, and is the Sambhogakaya, the supreme deity. The "bindu" refers to the lotus on the crown of the head, the pure wheel, which is the Nirmanakaya, the supreme deity. The distinction of the body is that the navel is the Nirmanakaya wheel, the Nirmanakaya, the supreme deity, which is the determination of the distinction of the body. "By the power of qualities" refers to the qualities of the chakras, that is, the qualities of the support of the co-emergent body are wisdom, space, and earth. The quality of the support of the Dharmakaya is wind. The quality of the support of the Sambhogakaya is fire. The quality of the support of the Nirmanakaya is water, that is, the objects of support and supported. The order of expression is the heart chakra, the throat chakra, the lotus on the crown of the head, Dharma, Sambhogakaya, and purity. The navel etc. explain the six families by the distinction of the body's support. Here, the six chakras of the body are transformed into six families by the power of the six elements. According to the number, there are three families of the mother, that is, "principal" is also the family of the father. The earth chakra in the navel becomes the family of the wheel. The fire lotus in the throat becomes the family of jewels. The wisdom lotus in the secret place becomes the family of the hooked knife, as the number, it is the body, speech, and mind of the mother. Similarly, the water lotus on the crown of the head becomes the family of the lotus. The wind lotus in the heart becomes the family of the sword. Similarly, the lotus of the space element in the center of the crown becomes the family of the vajra, that is, the principal body, speech, and mind. The order is dust and semen etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བས་སོ། །དེ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་དག་ཉིད་རླུང་དང་རྩ་བའི་དབྱེ་བས་གསུངས་ཏེ་འདིར་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རྩ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་རྩ་གསུམ་གྱི་མིང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཐུར་སེལ་གྱི་བཤང་བའི་རྩ་ནི་འཁོར་ལོའི་རིགས་སོ། །སྲོག་གི་ཉི་མའི་རྩ་ནི་རིན་ཆེན་གྱི་རིགས་སོ། །ཐུར་སེལ་གྱི་ཁུ་བའི་རྩ་ནི་གྲི་གུག་གི་རིགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཡུམ་གྱི་རིགས་གསུམ་སྟེ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་གི་ཟླ་བའི་རྩ་ནི་པདྨའི་རིགས་སོ། །ཐུར་སེལ་གྱི་གཅི་བའི་རྩ་ནི་རལ་གྲིའི་རིགས་སོ། །སྲོག་གི་དབུ་མའི་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྩ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་གཙོ་བོའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་དྲུག་གི་ངེས་པའོ། །ལུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་དང་བསམ་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དང་ཁམས་ཀྱི་ཁ་དོག་གསུངས་ཏེ་འདིར་ལུས་ལ་ཁམས་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཚོགས་པའི་དབང་གིས་འཛིན་པའི་ཁམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལུས་ཀྱི་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཚོགས་པའི་དབང་གིས་གཟུང་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བསམ་པའི་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་ཕན་ཚུན་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ལུས་ལ་བསམ་པ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རོ་མཉམ་བསམ་པའི་དབུས་སུ་ལུས་ངག་ཀྱང༌། རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་ཤེས་བྱ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ཁམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་དབྱེ་བས་ཏེ་ཞེས་པའོ། །འདིར་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་དྲི་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་རྣམས་ཏེ་ཁ་དོག་བཞིར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ལུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དྲི་དང་བཤང་ལམ་གྱི་དབང་པོ་དང༌། བརྗོད་པ་རྣམས་སའི་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་དོག་སེར་པོ་དང་བསམ་
པའི་དབང་གིས་རླུང་གི་རང་བཞིན་ལས་ཁ་དོག་ནག་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣའི་དབང་པོ་དང་རེག་དང་ངག་གི་དབང་པོ་དང་བཤང་བ་འཛག་པ་རྣམས་ལུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་ནག་པོ་དང་སའི་བསམ་པའི་དབྱེ་བས་སེར་པོའོ། །མིག་གི་དབང་པོ་དང་རོ་དང་ལག་པའི་དབང་པོ་དང་འགྲོ་བ་རྣམས་ལུས་ཀྱི་དབང་གིས་མེའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དམར་པོར་འགྱུར་ཞིང་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཆུའི་རང་བཞིན་དཀར་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྕེའི་དབང་པོ་དང་ཁ་དོག་གི་གཟུགས་དང་ར

【汉语翻译】
如何轉變成各種種類，以及從地等界生起的各種轉變的次第呢？「彼等」等語，是說彼等以風和脈的區別來闡述，此處以命、下泄三脈的區別，轉變成三脈之名的體性。下泄的排泄脈是輪的種類。命的太陽脈是寶的種類。下泄的精脈是彎刀的種類，這是母的三種類，即身、語、意。同樣地，命的月亮脈是蓮花的種類。下泄的排尿脈是劍的種類。命的中脈羅睺脈是金剛的種類，這是主尊的身、語、意，這是六種類的決定。身等語，是說身和心完全進入，以及界的顏色，此處身中的各界轉變成互相執持和被執持的區別。其中，以集合的力量，凡是執持的界，就轉變成身的名稱。以集合的力量，凡是被執持的，就轉變成心的名稱。被執持和執持的各個本質，就是互相味等同的本質。因此，身完全進入心，如虛空般味等同，在心的中央，身語也是。具瑜伽者以所知自性功德力的界的顏色等區別來（認識）。此處身的根等和香等境的自性，就是地等各界，轉變成四種顏色。此處以身的區別，身的根和境香和排泄道的根等，以及言語等是地身自性，顏色黃色，以心的力量是風的自性，顏色黑色。同樣地，鼻的根和觸和語的根和排泄物滴落等，以身的區別是風的自性，顏色黑色，以地的心的區別是黃色。眼的根和味和手的根和行走等，以身的力量變成火的自性，顏色紅色，以心的力量變成水的自性，顏色白色。同樣地，舌的根和顏色的形狀和

【英语翻译】
How do they transform into various kinds, and what is the order of the various transformations arising from the earth and other elements? "Those," etc., refers to those explained by the distinction of wind and channels, and here, by the distinction of the three channels of life and downward evacuation, they transform into the nature of the names of the three channels. The channel of downward evacuation of excrement is of the wheel type. The channel of life's sun is of the jewel type. The channel of downward evacuation of semen is of the curved knife type, which are the three types of the mother, namely body, speech, and mind. Similarly, the channel of life's moon is of the lotus type. The channel of downward evacuation of urine is of the sword type. The central channel Rahu channel of life is of the vajra type, which is the body, speech, and mind of the main deity, which is the determination of the six types. "Body," etc., refers to the complete entry of body and mind, and the color of the elements, and here the elements in the body transform into the distinction of mutually holding and being held. Among them, by the power of aggregation, whatever element is holding transforms into the name of the body. By the power of aggregation, whatever is being held transforms into the name of the mind. The nature of being held and holding is the nature of mutual taste equality. Therefore, the body completely enters the mind, and like space, the taste is equal, and in the center of the mind, the body and speech are also. The yogi knows the distinctions of the colors of the elements, etc., by the power of the knowable nature and qualities. Here, the nature of the body's senses, etc., and the objects of smell, etc., are the elements of earth, etc., which transform into four colors. Here, by the distinction of the body, the body's senses and the object of smell and the root of the excretory path, etc., and speech, etc., are the nature of the earth body, the color is yellow, and by the power of the mind, it is the nature of wind, the color is black. Similarly, the root of the nose and touch and the root of speech and the dripping of excrement, etc., by the distinction of the body, are the nature of wind, the color is black, and by the distinction of the earth's mind, it is yellow. The root of the eye and taste and the root of the hand and walking, etc., by the power of the body, become the nature of fire, the color is red, and by the power of the mind, they become the nature of water, the color is white. Similarly, the root of the tongue and the shape of the color and the

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྐང་པའི་དབང་པོ་དང་ལེན་པ་རྣམས་ལུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཆུའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དཀར་པོར་འགྱུར་ཞིང་བསམ་པའི་དབང་གིས་མེའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དམར་པོར་འགྱུར་རོ། །ས་རླུང་མེ་དང་ཆུ་ལའོ་ཞེས་པ་སྟེ་སའི་རང་བཞིན་དང་རླུང་གི་རང་བཞིན་དང་མེའི་རང་བཞིན་དང་ཆུའི་རང་བཞིན་ལ་ཁ་དོག་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བའི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་བྷ་གའི་དབང་པོ་དང་ཁྲུ་བ་འཕོ་བ་སྟེ་འདི་དག་ནི་ལུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་ལྗང་ཁུ་དང་བསམ་པའི་དབྱེ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྔོན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་དང་སྒྲ་དང་མཆོག་གི་དབང་པོ་དང་གཅི་བ་འཛག་པ་སྟེ་འདི་དག་ནི་ལུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་དང་བསམ་པའི་དབྱེ་བས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལྗང་ཁུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་སྔོན་པོ་ལྗང་ཁུར་འགྱུར་ཏེ་ལུས་དང་བསམ་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་སོ་ཞེས་སོ། །ལུས་དང་བསམ་པའི་རང་བཞིན་ངེས་པའོ། །རུས་པ་དང་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་གསུངས་པ་ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིར་ལུས་ལ་རུས་པའི་ཁམས་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་ཤའི་ཁམས་ནི་ཐབས་སོ། །ས་དང་འདུ་བྱེད་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་སྟེ་སྲ་བ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སའི་ཁམས་སོ་ཞེས་པའི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལས་རུས་པ་དང་ཤ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ནི་ཆུ་དང་བཅས་པའི་ཁྲག་སྟེ་ཆུའི་ཁམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཚོར་བའི་ཕུང་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་དག་དང་ཞེས་པ་ཚ་བ་ཉིད་དང་གཅི་བ་ཞེས་པ་ནི་འདུ་ཤེས་ཏེ་འདི་དག་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སོ། །ཁུ་བའི་ཁམས་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མ་ཡིན་ནམ་ཇི་ལྟར་
གཅི་བ་ཞེས་བརྗོད་ཅེ་ན། འདིར་ལུས་ལ་འདུ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱིས་པ་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཏེ་གཅི་བ་འཛག་པ་ལས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ས་བོན་འཕོ་བའི་ཆོས་ལས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གཅི་བ་ནི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་དང་ཁུ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སོ་ཞེས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་གཅི་བ་ནི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་དང་བཤང་བ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཏེ་རླུང་གི་ཁམས་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །སྟོང་པ་ཞེས་པ་རྡུལ་གྱི་ཁམས་དང་ཁུ་བ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཏེ་མཆོག་གི་ལུས་ལ་དཔལ་ལྡན་རྡུལ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་དག་ཏུ་འགྱུར

【汉语翻译】
足根的接受者们，以身体的区分转变成水的自性，颜色是白色，以思维的力量转变成火的自性，颜色是红色。地、风、火和水啊，这就是说，地自性、风自性、火自性和水自性，应该识别它们的颜色。同样，耳根和境法的界限，以及阴门（བྷ་ག་，梵文：bhaga，吉祥，幸运）的根和精液的移动，这些以身体的区分是虚空的自性，颜色是绿色，以思维的区分是智慧的自性，是蓝色。同样，意根和声音，以及至上的根和排尿，这些以身体的区分是智慧的界限的自性，颜色是蓝色，以思维的区分是虚空的自性，是绿色。因此，智慧在虚空中也变成蓝色和绿色，这是因为身体和思维的彻底区分啊。身体和思维的自性是确定的。骨头和肉等界限，被说成是被智慧和方便所拥抱，智慧等等，这里身体上的骨头界限是智慧，肉的界限是方便。地和造作，这些是互相完全具备的，坚硬的自性是什么，那就是地的界限，从这个认知中，骨头和肉是智慧和方便。同样，智慧和方便是与水一起的血液，与水的界限一起是受的蕴。同样，火等和温暖的自性，以及排尿被称为是想，这些是智慧和方便。精液的界限不是想的蕴吗？怎么说排尿呢？这里身体上的想是什么，那就是婴儿出生时，从排尿开始的。大乐的智慧是什么，那就是在十六岁的界限时转变，从精液移动的法开始的。因此，排尿是想的法，精液是智慧的法，从这个差别来说，排尿是想的蕴。同样，风和粪便是智慧和方便，是风的界限和色的蕴。空性被称为是微尘的界限，精液被称为是识的界限，是智慧和方便，在至上的身体上转变成具光微尘和菩提心自性。

【英语翻译】
Those who receive the power of the feet, by the distinction of the body, transform into the nature of water, the color is white, and by the power of thought, transform into the nature of fire, the color is red. Earth, wind, fire, and water, that is to say, the nature of earth, the nature of wind, the nature of fire, and the nature of water, their colors should be recognized. Similarly, the ear root and the realm of objects, and the root of the bhaga (Sanskrit: bhaga, auspicious, lucky) and the movement of semen, these by the distinction of the body are the nature of space, the color is green, and by the distinction of thought are the nature of wisdom, which is blue. Similarly, the mind root and sound, and the supreme root and urination, these by the distinction of the body are the nature of the realm of wisdom, the color is blue, and by the distinction of thought are the nature of space, which is green. Therefore, wisdom in space also becomes blue and green, this is because of the thorough distinction of body and thought. The nature of body and thought is definite. The elements of bone and flesh, etc., are said to be embraced by wisdom and means, wisdom, etc., here the element of bone in the body is wisdom, and the element of flesh is means. Earth and formations, these are mutually fully possessed, whatever is the nature of hardness, that is the element of earth, from this cognition, bone and flesh are wisdom and means. Similarly, wisdom and means are blood together with water, together with the element of water is the aggregate of feeling. Similarly, fire and warmth, and urination is called thought, these are wisdom and means. Is the element of semen not the aggregate of thought? How is urination spoken of? Here, whatever thought is in the body, that is when a child is born, from the beginning of urination. Whatever is the wisdom of great bliss, that is transformed at the boundary of sixteen years, from the dharma of semen movement. Therefore, urination is the dharma of thought, and semen is the dharma of wisdom, from this difference, urination is the aggregate of thought. Similarly, wind and feces are wisdom and means, they are the element of wind and the aggregate of form. Emptiness is called the element of particles, and semen is called the element of consciousness, they are wisdom and means, and in the supreme body they are transformed into radiant particles and the nature of bodhicitta.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བ་སྒྲ་སོགས་གཞན་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །རྣ་བ་ནི་ཐབས་སོ། །དྲི་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །སྣ་ནི་ཐབས་སོ། །གཟུགས་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །མིག་ནི་ཐབས་སོ། །རོ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །ལྕེ་ནི་ཐབས་སོ། །རེག་བྱ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །ལུས་ནི་ཐབས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །ཡིད་ནི་ཐབས་སོ། །བཤང་བ་འཛག་པ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །བཤང་ལམ་ནི་ཐབས་སོ། །འགྲོ་བ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །རྐང་པ་ནི་ཐབས་སོ། །ལེན་པ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །ལག་པ་ནི་ཐབས་སོ། །བརྗོད་པ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །ངག་གི་དབང་པོ་ནི་ཐབས་སོ། །གཅི་བའི་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །བྷ་གའམ་རྟགས་ནི་ཐབས་སོ། །ཁུ་བ་འཛག་པ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །དུང་ཅན་མའི་དབང་པོ་ནི་ཐབས་སོ། །རང་གི་རྒྱལ་བའི་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་ངག་གི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་ལྷ་མོ་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་དང་བཅས་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་རྣམས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཕན་ཚུན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་ཆོ་གའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྩ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཁུ་བ་དང་རྡུལ་གྱི་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་འདིར་ལུས་ལ་མངལ་གྱི་ཟླ་བ་གཅིག་གི་རྗེས་ལ་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་རྩ་བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ཟླ་བའི་ནང་དུ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུས་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་གི་གྲངས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་
ཉིན་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་སུ་འགྱུར་ཏེ། རྩ་རྣམས་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ནི་ཉིན་མོར་བྱེད་པས་བསྒྱུར་བ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །མངལ་གྱི་དབུས་དག་ཏུ་ཡང་འཕེལ་བ་ནི། བྱས་ནས་ཡང་ཡིག་གིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་སྟེ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཐའི་བར་དུའོ། །མངལ་བཟུང་བའི་ཟླ་བ་གཅིག་པོར་ནས་ལོ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ན་འཕེལ་བ་གཏོང་སྟེ། རི་བོང་འཛིན་པ་ནི་ཡང་ཡིག་གིས་ཟླ་བ་བཅུ་གསུམ་ན་སྟེ་ཉི་མ་དག་ཀྱང་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ནས་ཟླ་བ་དང་ཁུ་བའི་རྩའི་ཁམས་ཀྱི་གྲངས་ཡོངས་སུ་ཆད་པར་གྱུར་པ་ན་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རྡུལ་གྱི་ཁམས་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཀྱང་ཡིག་གིས་ཁུ་བའི་ཁམས་ཀྱང་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །ལོ་ནི་བཅུ་གཉིས་དག་ན་ཉིན་ཕྱེད་ཁམས་ནི་འཕེལ་བ་གཏོང་སྟེ་རང་གི་ལུས་པོ་དག་ལའོ་ཞེས་པ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་རྡུལ་འབྱ

【汉语翻译】
罗。同样地，耳朵声音等等其他，意思是声音是智慧。耳朵是方便。气味是智慧。鼻子是方便。形色是智慧。眼睛是方便。味道是智慧。舌头是方便。所触是智慧。身体是方便。法界是智慧。心是方便。排泄物滴落是智慧。排泄道是方便。行走是智慧。脚是方便。拿取是智慧。手是方便。言说是智慧。语言的官能是方便。小便的行为是智慧。阴门或标志是方便。精液滴落是智慧。海螺女的官能是方便。以自己胜利的种姓的力量，语言的自性等等也是，意思是事业的官能等等。像这样以叙述的次第，女神地等等与佛一起，与毗卢遮那佛等等一起的境和有境们，应当在将要解说的坛城中叙述。互相以智慧和方便拥抱的仪轨的决定。现在以脉等等讲述了月亮和太阳、精液和微尘的行为，这里身体上怀孕一个月之后，每天脉变成两百，一个月内以三十天变成六千的数量。十二个月的时候，以三百六十天变成七万二千的数量。脉六千是由太阳来改变的，也就是用十二来改变。在子宫的中央也增长，做了之后又用“也”字向外，也就是到十二个月的末尾。从怀孕一个月开始到满一年时停止增长。月亮是用“也”字在十三个月时，太阳也增长，意思是之后月亮和精液的脉的界限完全断绝时，到十二年为止微尘的界增长。用“也”字精液的界也增长。十二年时，白天一半的界停止增长，也就是在自己的身体上，意思是妇女们的微尘生

【英语翻译】
Ro. Similarly, the ear, sound, etc. are others, meaning that sound is wisdom. The ear is skillful means. Smell is wisdom. The nose is skillful means. Form is wisdom. The eye is skillful means. Taste is wisdom. The tongue is skillful means. Touch is wisdom. The body is skillful means. The realm of dharma is wisdom. The mind is skillful means. Excrement dripping is wisdom. The excretory path is skillful means. Walking is wisdom. The foot is skillful means. Taking is wisdom. The hand is skillful means. Speaking is wisdom. The faculty of speech is skillful means. The act of urination is wisdom. The vulva or sign is skillful means. Semen dripping is wisdom. The conch-shell woman's faculty is skillful means. By the power of one's own victorious lineage, the nature of speech, etc., also means the faculties of action, etc. Thus, in the order of narration, the goddess Earth, etc., together with the Buddhas, and the objects and subjects together with Vairochana, etc., should be narrated in the mandalas that are to be explained. The determination of the ritual of mutual embrace with wisdom and skillful means. Now, the functions of the moon and sun, semen and dust, are described by the veins, etc. Here, after one month of pregnancy in the body, the veins change to two hundred each day, and within a month, they become six thousand in number in thirty days. At the juncture of twelve months, the three hundred and sixty days become seventy-two thousand in number. The six thousand veins are transformed by the sun, that is, transformed by twelve. In the center of the womb, there is also growth. After doing so, the word "also" is used to mean outside, that is, until the end of twelve months. From the single month of conception until the year is completed, the growth ceases. The moon is in the thirteenth month with the word "also", and the sun also increases, which means that from then on, when the limits of the veins of the moon and semen are completely cut off, the element of dust increases until the age of twelve. The word "also" means that the element of semen also increases. At the age of twelve, the element of half a day ceases to increase, that is, on one's own body, which means the dust of women is produced.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བའི་བར་དུ་ཉི་མ་འཕེལ་བ་སྟེ་ཀྱང་ཡིག་གིས་བསྡུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་ཁུ་བ་འབྱུང་བའི་བར་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩ་ནི་འཆད་པ་དག་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ནས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་རིམ་པས་ཟུང་གི་གྲངས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྩ་དང་ཁམས་འཕེལ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དཔལ་ལྡན་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཉིད་རྣམས་གསུངས་ཏེ་འདིར་བྱིས་པའི་ལུས་ལ་དཔལ་ལྡན་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་དབང་པོ་ལྔ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གཅིག་ཏུ་བཅུར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་དང་དེ་ཙམ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་དེ་ཙམ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཙམ་ལྔ་རུ་བརྗོད་པ་རྣམས་སོ། །ཡོན་ཏན་བཅས་པ་དག་ཀྱང་ཡིད་དང་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་དང་བཅས་པའི་ཡིད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་བློ་དང་དར་འཛིན་དང་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཡང་ངོ༌། །འདི་དག་ནི་དེ་ཉིད་རྣམས་ཏེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །ལུས་དང་ཕྱི་རོལ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་འདི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་གཙོ་བོ་དག་གིའོ། །ཇི་ལྟར་གྱུར་པའི་ཞེ་ན། ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་རྣམ་གསུམ་སྲིད་པ་ལ་གནས་བདག་གི་ལས་ནི་བསགས་པ་དག་གི་
ལོངས་སྤྱོད་དུ་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་སྐྱེས་བུའི་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཅན་ཡང་གཟུང་བྱའི་ཆོས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གཞན་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་ཡོད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་ལས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་ཏེ་འདིར་ལུས་ལས་ནི་སྲ་བའོ། །ཆུ་ནི་གཤེར་བའོ། །མེ་ཡང་ཚ་བ་ཉིད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་བསྐུམ་པ་རྐྱོང་བར་བྱེད་པའི་རླུང་ནི་ཡང་བ་ཉིད་དོ། །བུག་པ་ནི་སྟོང་པའོ། །བརྟན་པའི་རུས་པ་སྟེ་རྒྱབ་ཀྱི་ཚིགས་པའི་རུས་པ་དཔྱི་ནས་བརྩམས་ནས་ཕྲག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་འཆི་མེད་རི་བོ་མཆོག་ཅེས་པ་ལྷུན་པོའོ། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཆར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལུས་ལ་འདིར་ནི་བདུད་རྩི་སྟེ་ལྕེ་དང་ལྕེ་ཆུང་དག་ལས་སྟཱུ་ཀ་འཛག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྙིང་ལ་སྒྲ་སྟེ་རྒྱུ་མ་རྣམས་འཁྲོལ་བ་གང་ཡིན་པའོ། །གཞུ་སྟེ་འཇའ་ཚོན་ནི་བཤང་བ་དག་གོ །ཕྱི་རོལ་དུ་ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གང་ཡིན་པ་དེ་

【汉语翻译】
在未成熟之间，太阳增长，即由ཀྱང་字所概括，从出生者十六岁之际到精液产生之间。同样，脉的阐述也从完全生长开始，每天逐渐变成双数，这将在阐述中广泛说明。这是脉和界增长的决定。现在，以“吉祥生起”等句开始，阐述了虚空等的自性，这里在孩童的身体中，吉祥生起五大和五根，即虚空等和耳朵等，总共变成十种。同样，五种业根和“仅仅是”等，即声音仅仅是等，被称为五种“仅仅是”。具有功德的，即与心，也就是与勇气、尘埃和黑暗相关的心。同样，智慧、执持和至高自性也是。这些是自性，即二十四种。在身体和外在三有之境中，这是享用，即主要者的。如何变化呢？五蕴的自性和世间的世俗，以三种存在为基础，主宰者的业是积累的享用。二十四自性的自性是具有执持之法的补特伽罗，是应被执持之法的自性。具有自身体性的也是与应被执持之法分离的另一种自性，即自性光明存在，这是自性和补特伽罗的决定。现在，以“地”等句开始，阐述了身体业等的特征，这里身体业是坚硬。水是湿润。火是热。因此，收缩伸展的风是轻。孔隙是空。坚固的骨头，即背部的关节骨，从髋部开始到肩部末端是无死山王，即须弥山。外面的雨，在身体上是甘露，即从舌头和小舌滴落的斯杜卡。金刚是心中的声音，即肠子的搅动。弓，即彩虹是粪便。外面六十水升的自性是时钟。

【英语翻译】
Between immaturity, the sun increases, that is, summarized by the letter ཀྱང་, from the time when those born are sixteen years old until the production of semen. Similarly, the explanation of the channels also starts from complete growth, gradually becoming even numbers each day, which will be extensively explained in the explanation. This is the determination of the growth of channels and elements. Now, starting with phrases such as "auspicious arising," the nature of space and so on is explained. Here, in the body of a child, the auspicious arising of the five great elements and the five senses, namely space and so on, and ears and so on, together become ten. Similarly, the five action senses and "merely" and so on, that is, sound merely and so on, are called the five "merely." Those with merits, that is, with mind, which is the mind associated with courage, dust, and darkness. Similarly, intelligence, holding, and supreme nature are also. These are the natures, that is, twenty-four kinds. In the body and the external three realms of existence, this is enjoyment, that is, of the chief ones. How does it change? The nature of the five aggregates and the worldly convention, based on the three existences, the actions of the lord are the accumulated enjoyments. The nature of the twenty-four natures is the person who has the dharma of holding, is the nature of the dharma to be held. Having its own essence is also another nature separate from the dharma to be held, that is, the self-luminous existence of nature, this is the determination of nature and person. Now, starting with phrases such as "earth," the characteristics of body work and so on are explained. Here, body work is hard. Water is wet. Fire is hot. Therefore, the wind that contracts and expands is light. The pore is empty. The solid bone, that is, the joint bone of the back, from the hip to the end of the shoulder is the immortal mountain king, that is, Mount Sumeru. The rain outside, in the body is nectar, that is, the Stuka dripping from the tongue and uvula. The vajra is the sound in the heart, that is, the churning of the intestines. The bow, that is, the rainbow is feces. Outside, the nature of sixty water ascensions is the clock.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ལུས་ལ་དབུགས་དང་དབུགས་འབྱུང་ཟུང་དག་གོ་ཞེས་པ་སྟེ་སྲོག་གི་རླུང་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་ཟུང་ནི་ཆུ་ཚོད་དོ། །ཟུང་འདི་རྣམས་དགུ་བརྒྱ་ཉིས་འགྱུར་ཞེས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་འཕོ་བ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོ་བ་ནི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུའི་ཟླ་བས་ཏེ་ནང་དུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་པའི་རྩ་ལྔ་རྣམས་སོ། །སྐར་རྩིས་པ་ནི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟའ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་བུག་པའི་དབྱེ་བ་བཅུར་འགྱུར་ཏེ་འདིར་བཤང་ལམ་གྱི་བུག་པ་ནི་ཟླ་བའོ། །གཅི་བའི་བུག་པ་ནི་ཉི་མའོ། །ཁུ་བའི་བུག་པ་ནི་དུས་ཀྱི་མེའོ། །ཁའི་བུག་པ་ནི་སྒྲ་གཅན་ནོ། །མིག་གཡས་པའི་བུག་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་སོ། །མིག་གཡོན་པའི་བུག་པ་ནི་གཟའ་ལག་གོ །སྣ་གཡས་པའི་བུག་པ་ནི་ཕུར་བུའོ། །སྣ་གཡོན་པའི་བུག་པ་ནི་བསངས་སོ། །རྣ་བ་གཡས་པའི་བུག་པ་ནི་སྤེན་པའོ། །རྣ་བ་གཡོན་པའི་བུག་པ་ནི་མཇུག་རིངས་སོ། །སླར་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལེའུ་ལྔ་པ་ལས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ས་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྒྱུ་སྐར་ཞེས་
པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐུར་མ་བདུན་པའི་འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བས་བྱི་བཞིན་དང་བཅས་པའི་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །ཐུར་མའི་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱི་ཟུར་བཞིར་དབྱུག་གུའི་རྒྱུ་སྐར་བཞི་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པར་རྒྱུ་བའི་དབྱེ་བས་རྒྱུ་སྐར་བཅུ་བཞི་ནི་སོ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་སྟེ། བཅུ་བཞི་ནི་འོག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་སོ། །འཁོར་ལོ་ཕྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་སྐར་དག་ནི་སོ་ཡི་ཕྲེང་བའོ། །རྗེས་སུ་ཉིན་ཞག་ཆུ་ཚོད་རྣམས་ནི་ཚིགས་ཀྱི་དབྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའི་ལོའི་རྗེས་སུ་ཉིན་ཞག་གི་དབུགས་ཀྱི་གྲངས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ཚོད་དེ་ནི་ཉིན་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཚིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཚིགས་ཀྱི་དབྱེ་བའོ། །རྩ་རྣམས་ཆུ་བོ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་རྒྱ་མཚོར་འགྲོ་བའི་ཆུ་བོ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ་ནང་དུ་ནི་རོ་འབབ་པའི་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མ་སྤྲིན་ཏེ་རྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་དབྱེ་མེད་པའི་ཚིག་གོ །རྒྱུ་མ་ནི་སྤྲིན་དུ་འགྱུར་ཏེ་རོ

【汉语翻译】
是说身体里的气息和气息出入成双，这一双就是时辰。这些双重之数九百倍再乘以二，也就是一千八百，就变成一次迁变。外面的迁变是三十个昼夜的月份，里面的迁变是五脉运行的五个脉轮。星算家是指太阳等等的星曜。它们会变成十种孔穴的区分，这里，排泄道的孔穴是月亮。小便的孔穴是太阳。精液的孔穴是时节之火。嘴巴的孔穴是罗睺。右眼的孔穴是吉祥。左眼的孔穴是计都。右鼻孔的孔穴是火星。左鼻孔的孔穴是太白星。右耳的孔穴是土星。左耳的孔穴是彗星。再次，吉祥等等这些的六种根的区分，将在要讲述的第五品中阐述。这是关于地等等的确定。现在，关于“星宿”等等，说了星宿等等。通过七个下行轮的区分，有包括鼠相在内的二十八星宿。在下行星宿的四个角上，有四根木棍的星宿，这样就是三十二个。通过次第和非次第运行的区分，十四个星宿位于牙齿上方的轮上。十四个位于下方的轮上。通过半轮的区分，牙齿的区分变成上方和下方。星宿们就是牙齿的行列。之后，昼夜时辰会变成节的区分，也就是说，在每个昼夜六十个时辰之后，会变成昼夜气息的数量。那个时辰会变成三百六十个昼夜。它们也会变成三百六十个节，这就是节的区分。脉是河流，这里，外面对于世间界来说，有七万二千条流入大海的河流，里面则会变成七万二千条流淌尸体的脉。肠子是云，肠子这个词是没有语法的区分的。肠子会变成云，是尸体。

【英语翻译】
It is said that the breath in the body and the entry and exit of breath are in pairs, and this pair is the hour. These pairs, multiplied by nine hundred and then by two, that is, one thousand eight hundred, become one shift. The external shift is the month of thirty days and nights, and the internal shift is the five chakras through which the five channels run. The astrologer refers to the planets such as the sun. They will become distinctions of ten orifices, here, the orifice of the excretory passage is the moon. The orifice of urination is the sun. The orifice of semen is the fire of the season. The orifice of the mouth is Rahu. The orifice of the right eye is auspicious. The orifice of the left eye is Ketu. The orifice of the right nostril is Mars. The orifice of the left nostril is Venus. The orifice of the right ear is Saturn. The orifice of the left ear is the comet. Again, the distinctions of the six roots of these auspicious things and so on will be explained in the fifth chapter to be discussed. This is about the determination of earth and so on. Now, regarding "constellations" and so on, constellations and so on are mentioned. Through the distinction of the seven descending wheels, there are twenty-eight constellations including the rat sign. At the four corners of the descending constellations, there are four constellations of wooden sticks, so there are thirty-two. Through the distinction of sequential and non-sequential movement, fourteen constellations are located on the wheel above the teeth. Fourteen are located on the lower wheel. Through the distinction of the half wheel, the distinction of the teeth becomes upper and lower. The constellations are the rows of teeth. Afterwards, the hours of day and night will become the distinction of joints, that is, after sixty hours each day and night, it will become the number of breaths of day and night. That hour will become three hundred and sixty days and nights. They will also become three hundred and sixty joints, which is the distinction of joints. The channels are rivers, here, outside for the world, there are seventy-two thousand rivers flowing into the sea, and inside it will become seventy-two thousand channels flowing corpses. The intestines are clouds, the word intestines has no grammatical distinction. The intestines will become clouds, which are corpses.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་འབབ་པའི་ཕྱིར་དང་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་གཞན་ཁམས་རྣམས་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འདིར་ཆ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྤུ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བས་གཅིག་དང་ཁུ་བ་འཕོ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་གཞན་ནོ། །འདི་དག་ལས་སླར་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བས་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་གཞན་ཞེས་སོ། །འདིར་སྤུ་ཕྲ་མོ་དང་སྤུ་སྦོམ་པོ་ནི་ཚེས་གཅིག་དང་གཉིས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པགས་པ་ནི་གསུམ་པ་དང་བཞི་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲག་ནི་ལྔ་པ་དང་དྲུག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤ་ནི་བདུན་པ་དང་བརྒྱད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩ་ནི་དགུ་པ་དང་བཅུ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རུས་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྐང་ནི་བཅུ་གསུམ་པ་དང་བཅུ་བཞི་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་བ་ནི་བཅོ་ལྔ་པ་དང་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ། ཆ་ནི་ཁམས་རྣམས་
གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྤུ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འབྱུང་པོའི་སྐྱེ་གནས་གསུངས་ཏེ། འདིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་འབྱུང་པོའི་སྐྱེ་གནས་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་སའི་སྐྱེ་གནས་བརྟན་པ་ནི་ནང་དུ་སྤུ་རྣམས་སོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་རླུང་གི་སྐྱེ་གནས་སྒོང་སྐྱེས་ནི་ནང་དུ་ཤིག་རྣམས་སོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཆུའི་སྐྱེ་གནས་སྲིན་བུའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་ལུས་ལ་ཡང་སྲིན་བུའི་རིགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་མའི་གནས་མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་ཁུ་བ་ནས་བྱུང་བ་ནི་ནང་དུ་ཁུ་བ་ཉིད་དོ། །མ་བརྗོད་པ་ཉིད་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་རོའི་ངོ་བོ་གཟུགས་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་ནང་དུ་ཕྲ་མོའི་གཟུགས་སྲོག་ཆགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཏེ། འབྱུང་པོའི་སྐྱེ་གནས་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དགའ་བ་ལ་སོགས་མཐེ་བོང་ཚིགས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཚེས་ལྔ་ལྔ་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་དཀར་པོ་དང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་གསུམ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་རྣམས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་རྣམས་ས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཏེ། རྒན་པོའི་མཐེ་བོའི་ཚིགས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་བཅོ་ལྔའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྐང་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་རྣམས་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་ཀྱི་དབ

【汉语翻译】
是为了降落和发出声音的特性。有兔子的其他部分是两种元素的性质。这里有两种部分：一种是毛发等元素的变化，另一种是精液转移的性质。从这些中，再次出现转化等元素，无论存在于何处，也是两种形式，即有兔子的其他部分。这里，细毛和粗毛是初一和初二。同样，皮肤是初三和初四。同样，血液是初五和初六。同样，肉是初七和初八。同样，脉是初九和初十。同样，骨头是十一和十二。同样，骨髓是十三和十四。同样，精液是十五和十六，部分是两种元素的性质的确定。现在，从毛发等开始，讲述了元素的出生地。这里，在世界的领域中，有四种元素的出生地。这里，外部的土的出生地是稳定的，内部的是毛发。外部的风的出生地是卵生，内部的是虱子。外部的水的出生地是蠕虫等，从温暖潮湿中产生，身体上也是蠕虫等。外部的母亲的住所，从子宫出生，从精液中产生，内部就是精液本身。没有说的是，外部的天空的元素，味道的本质，虚假的形象而生的是内部的微小形象，微小的生物。四种元素的出生地。喜悦等拇指关节是指，这里外部的初一等，初五等被称为喜悦等。它们也通过白色和黑色方面的区分，小拇指和拇指等三个关节的性质。通过天空等元素的区分，左手的指关节变成喜悦等。右手的指关节通过土地等的区分，通过老年人的拇指关节等的区分是十五。同样，脚趾的关节是第二个月的日期。

【英语翻译】
It is for the characteristic of descending and making sound. The other parts of the rabbit-bearer are the nature of two elements. Here, there are two parts: one is the transformation of elements such as hair, and the other is the nature of semen transfer. From these, again, there are transformations of elements such as emanation, and wherever they exist, they are also in two forms, namely the other parts of the rabbit-bearer. Here, fine hair and coarse hair are the first and second days of the lunar month. Similarly, skin is the third and fourth days. Similarly, blood is the fifth and sixth days. Similarly, flesh is the seventh and eighth days. Similarly, veins are the ninth and tenth days. Similarly, bones are the eleventh and twelfth days. Similarly, marrow is the thirteenth and fourteenth days. Similarly, semen is the fifteenth and sixteenth days, and the part is the certainty of the nature of two elements. Now, starting with hair, etc., the birthplaces of the elements are discussed. Here, in the realm of the world, there are four kinds of birthplaces of elements. Here, the birthplace of earth outside is stable, and inside it is hair. The birthplace of wind outside is oviparous, and inside it is lice. The birthplace of water outside is worms, etc., which are born from warmth and moisture, and on the body are also worms, etc. The abode of the mother outside, born from the womb, arising from semen, is semen itself inside. What is not said is that the element of sky outside, the essence of taste, the false image that is born, are the minute forms inside, minute creatures. The four birthplaces of the elements. Joy, etc., the thumb joints, refer to the fact that here the first day, etc., and the fifth day, etc., are called joy, etc. They are also of the nature of three joints, such as the little finger and thumb, etc., through the distinction of white and black aspects. Through the distinction of elements such as sky, the finger joints of the left hand become joy, etc. The finger joints of the right hand are through the distinction of earth, etc., and through the distinction of the joints of the thumb of the elderly, etc., there are fifteen. Similarly, the joints of the toes are the dates of the second month.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ་བས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དུས་སོ་སོའི་དབྱེ་བས་ལོ་ལ་ཡོངས་སུ་འཁོར་བ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དུས་དྲུག་གིས་སོ་ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་མཐེ་བོང་ཚིགས་རྣམས་ཞེས་པའི་ངེས་པའོ། །སྤྱི་བོའི་པདྨ་ལྟེ་བའི་པདྨ་དག་ཀྱང་ནུས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྟེ། ནུས་པའི་ངེས་པའོ། ད་ནི་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་གཙུག་ཏོར་ནས་
མགྲིན་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ལག་མཆོག་དག་ནི་མི་ཡུལ་གྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ། །རྐང་པ་དག་ནི་ས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆུ་གཏེར་རྣམས་དང་གླིང་རྣམས་ནི་ཆུ་གཏེར་གླིང་སྟེ། རི་བོ་རྣམས་ཀྱང་བདུན་རྣམས་གྲངས་བཞིན་དུ་ལུས་ལ་རྒྱ་མཚོ་བདུན་པོ་ནི་གཤེར་བའི་ཁམས་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ལས་ལན་ཚྭའི་རྒྱ་མཚོ་ནི་གཅི་བའོ། །ཆང་གི་རྒྱ་མཚོ་ནི་རྡུལ་ལོ། །ཆུའི་རྒྱ་མཚོ་ནི་སྟཱུ་ཀའོ། །འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ནི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་འོ་མ་དང་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་བད་ཀན་གྱི་ཁམས་སོ། །ཞོའི་རྒྱ་མཚོ་ནི་མགོའི་གླང་པའོ། །མར་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ནི་ཞག་གོ །སྦྲང་གི་རྒྱ་མཚོ་ནི་ཁུ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གླིང་རྣམས་ཏེ། འཛམ་བུའི་གླིང་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་ནི་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ལའོ། །དྲག་པོ་ནི་ཤའོ། །ཁྲུང་ཁྲུང་ནི་མཆིན་པའོ། །མིའམ་ཅིའི་ནི་སྙིང་པོ། །གུ་ཤ་ནི་ཚིལ་བུའོ། །འོད་དཀར་ནི་རྒྱུ་མའོ། །ཟླ་བ་ནི་རྩ་སྟེ། འཇམ་པའི་ཁམས་རྣམས་སོ། །རི་བོ་ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རི་ནི་རྐང་པ་དང་ལག་པའི་སེན་མོ་རྣམས་སོ། །བསིལ་བའི་རི་ནི་ལག་པའི་རུས་པའོ། །དྲོ་ཎ་ནི་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་རུས་པའོ། །ནོར་བུའི་འོད་ནི་དཔུང་པའི་རུས་པའོ། །ནི་ཥ་ཊ་ནི་རྐང་པའི་རུས་པའོ། །མན་ད་རའི་རི་ནི་བྱིན་པའི་རུས་པའོ། །འོད་སྔོན་ནི་བརླའི་རུས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རི་བདུན་པོ་སྲ་བའི་ཁམས་རྣམས་ཏེ། བརྒྱད་པ་ལྷུན་པོ་ནི་ལུས་ཀྱི་སྒལ་ཚིགས་དཔྱི་ནས་བརྩམས་ནས་ཕྲག་པའི་མཐར་ཐུག་པར་ངེས་པ་སྟེ། གཤེར་འཇམ་སྲ་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཁམས་རྣམས་སོ། །མེ་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཁྲག་གོ །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་པགས་པའོ། །རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །སྐྲ་རྣམས་གྲུབ་པ་མཐའ་དག་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་དུ་མའི་དབྱེ་བ་དག་གིས་གྲུབ་པའོ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་ཕྱི་རོ

【汉语翻译】
应当以了知来知晓。这样一来，由于各个时节的区分，一年就完全转变为六个时节。所谓“六个时节”是指喜悦等拇指关节的确定。所谓“头顶的莲花、肚脐的莲花也具有能力”是指通过先前所说的仪轨，转变为俱生身，这是能力的确定。现在，从“梵天的处所”等开始，讲述了天界等。这里，身体上的梵天处所，从头顶到喉咙的尽头，转变为天界的世界。殊胜的手转变为人间的世界。脚转变为地下世界。水藏和洲是水藏洲。山也是七座，如其数量，身体上的七海是液体的元素。其中，咸海是小便。酒海是尘垢。水海是斯都卡。乳海是女性的乳汁和男性的痰液元素。酸奶海是头部的隆起。酥油海是脂肪。蜜海是精液。同样，还有各个洲。赡部洲的十二辐是指手和脚的十二个部分。强力是肉。鹤是肝脏。人非人是心脏。古夏是脂肪。白光是肠子。月亮是脉，是柔软的元素。所谓山，金刚山是指脚和手的指甲。清凉山是指手的骨头。卓纳是指近处手臂的骨头。珍宝光是指手臂的骨头。尼沙达是指脚的骨头。曼陀罗山是指臀部的骨头。青光是指大腿的骨头，这七座山是坚硬的元素。第八座须弥山是指身体的脊椎骨，从臀部开始到肩膀的尽头，确定是液体、柔软、坚硬三种性质的元素。所谓火风坛城，火坛城是指血液。风坛城是指皮肤。国王是指胆汁。所有形成的毛发都由三有之地的多种区分所形成，这里是指外

【英语翻译】
It should be known through understanding. In this way, due to the distinctions of each season, the year completely transforms into six seasons. The so-called "six seasons" refers to the determination of the thumb joints such as joy. The so-called "the lotus on the crown of the head, the lotus on the navel also have power" means that through the previously mentioned ritual, it transforms into the co-emergent body, which is the determination of power. Now, starting from "the place of Brahma," etc., the heavens and so on are discussed. Here, the place of Brahma on the body, from the crown of the head to the end of the throat, transforms into the world of the heavens. The excellent hands transform into the world of humans. The feet transform into the underworld. The water treasures and continents are the water treasure continents. The mountains are also seven, as their number, the seven seas on the body are the liquid elements. Among them, the salt sea is urine. The sea of alcohol is dirt. The sea of water is Stuka. The sea of milk is the milk of women and the phlegm element of men. The sea of yogurt is the bulge of the head. The sea of ghee is fat. The sea of honey is semen. Similarly, there are also various continents. The twelve spokes of Jambudvipa refer to the twelve parts of the hands and feet. Strength is meat. Crane is the liver. Non-human is the heart. Gusha is fat. White light is the intestines. The moon is the pulse, which is the soft element. The so-called mountain, Vajra Mountain refers to the nails of the feet and hands. Cool Mountain refers to the bones of the hands. Drona refers to the bones of the nearby arms. Jewel Light refers to the bones of the arms. Nishada refers to the bones of the feet. Mandara Mountain refers to the bones of the buttocks. Blue Light refers to the bones of the thighs, these seven mountains are the hard elements. The eighth, Mount Meru, refers to the spine of the body, starting from the buttocks to the end of the shoulders, it is determined to be the elements of the three natures of liquid, soft, and hard. The so-called fire-wind mandala, the fire mandala refers to blood. The wind mandala refers to skin. The king refers to bile. All the formed hairs are formed by the various distinctions of the three realms of existence, here referring to the outer

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ས་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ས་འོག་ན་གནས་པའོ། །དེ་དག་ལས་
མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་མགོ་ལ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སོ། །ས་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་མཆན་ཁུང་དུ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སོ། །ས་འོག་ན་གནས་པ་ནི་བྷ་ག་དང་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །མ་བརྗོད་པ་ཉིད་ལས་སྤུ་རྣམས་ནི་འབྱུང་པོའི་རིགས་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ནི་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྙིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མེ་གསུམ་གསུངས་ཏེ་འདིར་ལུས་ལ་ལྷོའི་མེ་དང་ཁྱིམ་བདག་གི་མེ་དང་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་མེའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པ་སྟེ་གསུམ་པོ་གྲངས་བཞིན་དུ་སྙིང་ཁའི་པདྨ་གཞུའི་རྣམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་གློག་གི་མེའོ། །མགྲིན་པའི་པདྨ་ཟླུམ་པོ་ལ་ཁྱིམ་བདག་གི་ཉི་མའི་མེའོ། །ལྟེ་བའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་པ་ལ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ཤ་ཟའི་མེའོ་ཞེས་པ་ནི་རབ་འཕྲོ་རིམ་པ་ཡིས། ཉིན་བཞིན་སྲེག་བྱེད་ཆུ་གཏེར་ཟུར་གྱི་ཐབ་ཁུང་དག་ལ་ཡང་ཞེས་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་དག་གོང་ན་མེ་གཞན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ནི་མུན་པ་དག་གི་མཐར། གསང་བའི་པདྨ་དང་དཔྲལ་བའི་པདྨ་ལ་མི་ཆོད་པ་སྟེ། གནས་གང་ཞིག་ཉི་མ་གློག་གིས་མི་གདུང་རི་བོང་འཛིན་པ་གཟའ་དང་སྐར་མ་ལ་སོགས་མེད་པ་ན་སྟེ། སོགས་པས་ནི་ཤ་ཟའི་མེ་སྟེ། བཞི་པ་བདེན་པའི་མེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་མེ་གསུམ་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་གཟའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གཟའི་ཆུ་ཚོད་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་གཟའ་བདུན་ཏེ། བརྒྱད་པ་ནི་རིགས་ལྡན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ནི་ལུས་ཀྱི་སྙིང་ཁའི་པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་འགྱུར་ཏེ། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ཉི་མའོ། །མེར་ཟླ་བའོ། །ལྷོར་བཀྲ་ཤིས་སོ། །བདེན་བྲལ་དུ་གཟའ་ལག་གོ །ཆུར་ཕུར་བུའོ། །རླུང་དུ་པ་སངས་སོ། །ལུས་ངན་དུ་སྤེན་པའོ། །དབང་ལྡན་དུ་རིགས་ལྡན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མཇུག་རིངས་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་ཕྱེད་གཞན་ལ་ནི་སྒྲ་གཅན་ནོ། །རབ་ཏུ་གསལ་བྱས་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་ལྟེ་བའི་པདྨ་ལ་སྟེ་ཆུ་ཚོད་སྟོང་པའི་འདབ་མ་བཞིའོ། །ལྷག་མ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་འབབ་པའི་ཆུ་ཚོད་རྣམས་ཏེ་གཟའ་སོ་སོ་ལ་དྲུག་ཅུའི་གྲངས་སོ། །སྨིན་མའི་དབུས་སུ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ལ་
འདབ་མ་གཉིས་ནི་སྟོང་པ་འབབ་པའོ། །འདབ་མ་བཅུ་བཞི་ལ་འབྱུང་དང་འབྱུང་བ་མདའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟླ་བའི་རྐང་པ་བཅུ་བཞི་རྣམས

【汉语翻译】
在处所方面，世间界有三种存在方式：在空中行走的、在地上行走的和在地下居住的。其中，在空中行走的，是指头顶上生长的那些；在地上行走的，是指腋窝里生长的那些；在地下居住的，是指从བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和标记中生出的那些。未曾言说之处，毛发是与十万俱胝半俱胝的部多（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）种类相关的三种特征，这是对高处等等的确定。现在，以“心”等词语宣说了三种火，即此处身体上的南方之火、家主之火和焚烧所食之火，这是确定的。这三者按照数量，心间的莲花呈弓形，是金刚，即闪电之火；喉咙的莲花是圆形的，是家主的太阳之火；肚脐的灶台是四方形的，是焚烧所食的食肉之火，这是以光芒四射的顺序，每天焚烧的，在水藏角落的灶台中也有的确定。在这些之上，另一种无垢火光闪耀，智慧之形在黑暗的尽头。秘密莲花和额头莲花无法触及，在没有任何太阳、闪电灼烧，没有持兔者（月亮）、行星和星星等的地方，等等是指食肉之火，第四种是真理之火，智慧之形，这是对三种火的确定。现在，以“行星”等词语，宣说了行星的时辰等等。这里，外面有七个行星，第八个是种姓者的享受。这八个行星转变为身体心间莲花的八个花瓣：东边的花瓣是太阳，火是月亮，南方是吉祥，无实处是罗睺，水是木星，风是火星，恶身是土星，有权势处是种姓者的享受，末端很长，另一半享受是罗睺。完全阐明，六十个时辰在肚脐莲花上，即空时辰的四个花瓣。剩余的六十个花瓣是六十个坛城降落的时辰，即每个行星有六十个时辰。在眉心中央的十六个花瓣中，两个花瓣是空性降落的。十四个花瓣上有元素和元素箭等等，即十四个月亮的足。

【英语翻译】
In terms of location, there are three ways of existence in the world realm: those who travel in the sky, those who travel on the ground, and those who dwell underground. Among them, those who travel in the sky refer to those who grow on the head; those who travel on the ground refer to those who grow in the armpits; and those who dwell underground refer to those who are born from bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and signs. Where it has not been mentioned, the hairs are the characteristics of the three categories associated with hundreds of thousands of billions and half a billion of bhūta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) types, which is the determination of the heavens and so on. Now, with words such as "heart," three fires are spoken of, namely, the southern fire in the body, the householder's fire, and the fire that consumes what is burned, which is certain. These three, according to their number, the lotus in the heart is bow-shaped, which is vajra, that is, the fire of lightning; the lotus in the throat is round, which is the householder's sun fire; the stove in the navel is square, which is the flesh-eating fire that consumes what is burned, which is the determination that it is in the order of radiating light, burning daily, and also in the corner stove of the water treasury. Above these, another stainless fire shines with light, the form of wisdom is at the end of darkness. The secret lotus and the lotus on the forehead cannot be reached, in a place where there is no sun, lightning burning, no rabbit-holder (moon), planets, and stars, etc., etc. refers to the flesh-eating fire, the fourth is the fire of truth, the form of wisdom, which is the determination of the three fires. Now, with words such as "planets," the hours of the planets, etc., are spoken of. Here, there are seven planets outside, the eighth is the enjoyment of the lineage holder. These eight planets transform into the eight petals of the lotus in the heart of the body: the eastern petal is the sun, fire is the moon, south is auspicious, unreal place is Rahu, water is Jupiter, wind is Mars, evil body is Saturn, powerful place is the enjoyment of the lineage holder, the end is long, the other half of enjoyment is Rahu. Fully clarified, sixty hours are on the navel lotus, that is, four petals of empty hours. The remaining sixty petals are the hours in which sixty mandalas descend, that is, each planet has sixty hours. Among the sixteen petals in the center of the brow, two petals are where emptiness descends. On the fourteen petals are elements and element arrows, etc., that is, the fourteen feet of the moon.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །དེ་ལ་དང་པོའི་འདབ་མ་ལ་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ཆུ་ཚོད་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྐང་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ལའོ། །འདབ་མ་བཞི་པ་ལ་རིག་བྱེད་ཅེས་པ་ཆུ་ཚོད་བཞིའི་བདག་ཉིད་དོ། །ལྔ་པ་ལ་རྩེ་མོ་ཅན་ཏེ་རྐང་པ་ཆུ་ཚོད་གསུམ་མོ། །འདབ་མ་དྲུག་པ་ལ་ལག་པ་ཞེས་པ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྐང་པའོ། །འདབ་མ་བདུན་པ་ལ་རི་བོང་ཅན་ཞེས་པ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྐང་པ་བདུན་པའོ་དེ་བཞིན་དུ་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་བརྒྱད་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གི་རྐང་པའོ། །དགུ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །བཅུ་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་བཞིའི་བདག་ཉིད་དོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཆུ་ཚོད་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ། །བཅུ་གསུམ་པ་དང་བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ཟླ་བའི་རྐང་པ་མ་ནུའི་གྲངས་སུ་འགྱུར་རོ། །མི་བདག་ཅེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་སྟེ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་འདབ་མ་བཞི་ནི་སྟོང་པའོ། །གཞན་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་བྱི་བཞིན་དང་བཅས་པའི་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ནི་ཤར་གྱི་ཐུར་མ་བདུན་གྱི་དབུ་མ་ལ་དབུ་མ་གང་ཡིན་པ་ནམ་གྲུའི་མཐར་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཏེ། གཉིས་པ་ལ་ཐ་སྐར་རོ། །གསུམ་པ་ལ་བྲ་ཉེའོ། །བཞི་པ་ལ་སྨིན་དྲུག་གོ །དེ་ནས་དབྱུག་གུའི་རྒྱུ་སྐར་ཏེ་ཐུར་མ་ནི་འདབ་མ་བདུན་པའི་མིང་ཅན་གྱི་རྩའོ། །དེ་ནས་བྱང་གི་ཐུར་མ་བདུན་པོ་རྣམས་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཏེ་ཐུར་མ་དང་པོ་ལ་སྣར་མའོ། །གཉིས་པ་ལ་མགོ་འོ། །གསུམ་པ་ལ་ལག་གོ །བཞི་པ་ལ་ནབ་སོའོ། །ལྔ་པ་ལ་རྒྱལ་ལོ། །དྲུག་པ་ལ་སྐག་གོ །བདུན་པ་ལ་མཆུའོ། །དེ་ནས་གཞན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ལྟེ་བའི་པདྨར་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ཆུ་སྲང་ནི་དྲུག་ཅུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་བརྒྱ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ནི་གསལ་བར་མཐའ་དག་ལུས་ལ་ལག་པ་རྐང་པ་ལ་སོགས་དག་གི་ཚིགས་ལའོ་ཞེས་པ་ནི་འཆད་
པར་འགྱུར་བ་ལས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཟའ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྲོག་གི་ནུས་པ་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོར་འཁོར་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཉི་མ་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ལ་ལོའི་འཕོ་བའི་དབྱེ་བས་འཁོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་སྲོག་གི་ནུས་པ་ཡང་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ལ་ཉིན་ཞག

【汉语翻译】
索。那么，第一个花瓣称为“生起”，是五小时的本性之足，同样适用于第二个和第三个花瓣。第四个花瓣称为“明智”，是四小时的本性。第五个花瓣是“顶端”，足为三小时。第六个花瓣称为“手”，是两小时本性的足。第七个花瓣称为“兔”，是一小时本性的第七足，同样地，从规律相反，第八个花瓣是一小时的足。第九个花瓣是两小时的本性。第十个花瓣是三小时的本性。第十一个花瓣是四小时的本性。第十二个花瓣是五小时的本性。第十三个和第十四个花瓣也应如此理解，月亮的足变为玛努的数量。所谓“人主”就是藏人。享用轮，即喉轮有三十二个花瓣，其中四个花瓣是空性的。其余二十八个花瓣变为带有星宿的二十八星宿。它们是东方七个脉的顶端，哪个顶端是那木茹的末端，以左旋的方式。第二个是塔星。第三个是布拉涅。第四个是昴星团。然后是木棍星，即脉是具有七个花瓣之名的根。然后是北方七个脉，以左旋的方式，第一个脉是纳尔玛。第二个是头。第三个是手。第四个是纳布索。第五个是嘉。第六个是嘎。第七个是嘴。然后对其他的也应同样理解。再次，在脐莲中，应知晓星宿的六十个时辰。时辰的水漏是六十，这六十个总共是三百六十，清楚地，身体上，手脚等处的关节，这将在讲解中详细阐述，即星曜等的确定。现在，以“脐”等词语，说明了生命能量在脐等轮中的运转。这里，如同外部太阳在十二宫中的年度变化一样，内部的生命能量也在十二宫中日夜运转。

【英语翻译】
So. Then, the first petal, called "arising," is the foot of the nature of five hours, and so it is for the second and third petals. The fourth petal, called "wise," is the nature of four hours. The fifth petal is "pointed," the foot being three hours. The sixth petal, called "hand," is the foot of the nature of two hours. The seventh petal, called "rabbit," is the seventh foot of the nature of one hour, and likewise, reversing from the rule, the eighth petal is the foot of one hour. The ninth petal is the nature of two hours. The tenth petal is the nature of three hours. The eleventh petal is the nature of four hours. The twelfth petal is the nature of five hours. The thirteenth and fourteenth petals should also be understood in this way, the foot of the moon becomes the number of Manu. The so-called "lord of men" is the Tibetan. The enjoyment wheel, that is, the throat wheel, has thirty-two petals, of which four petals are empty. The other twenty-eight petals become the twenty-eight constellations with asterisms. They are the apex of the seven channels of the east, whichever apex is the end of Namru, in a leftward rotation. The second is Ta star. The third is Branye. The fourth is Pleiades. Then the wooden stick star, that is, the channel is the root with the name of seven petals. Then the seven channels of the north, in a leftward rotation, the first channel is Narma. The second is head. The third is hand. The fourth is Nabso. The fifth is Gya. The sixth is Ga. The seventh is mouth. Then it should be understood in the same way for the others. Again, in the navel lotus, the sixty hours of the constellations should be known. The water clock of the hours is sixty, these sixty in total are three hundred and sixty, clearly, the joints of the body, hands, feet, etc., this will be elaborated in the explanation, that is, the determination of the planets, etc. Now, with the words "navel" etc., it is explained that the life energy revolves in the wheels of the navel etc. Here, just as the external sun revolves in the twelve houses with the division of the year's change, so too the internal life energy revolves in the twelve houses day and night.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་སོ་སོར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བས་འཁོར་རོ། །ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་མའི་འདབ་མ་དག་ལ་འཁོར་ཏེ་མཆོག་གི་ཆ་སྲོག་གི་ནུས་པ་ནི་འཕོ་བའི་རིམ་པས་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་སྲོག་ཟུང་དགུ་བརྒྱ་ཉིས་འགྱུར་དག་གིས་འཕོ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་དབྱུག་གུ་བརྒྱ་ཕྲག་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉི་མའི་འཕོ་བ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྲོག་གི་ནུས་པ་འདབ་མ་རེ་རེར་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དུས་སྦྱོར་ཀ་རྐ་ཊ་ནས་མི་ཡི་དབང་འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཉི་མའི་སྐྱེ་བའི་ཁྱིམ་ནི་ཀ་རྐ་ཊའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་དུས་སྦྱོར་གང་དུ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་ཁྱིམ་དེ་ནི་ཀ་རྐ་ཊའི་མིང་ཅན་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། སྲོག་གི་སྐྱེ་བ་གནས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་རིགས་པས་སོ། །དུས་སྦྱོར་ཀ་རྐ་ཊ་ནས་མིའི་དབང་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་དུས་སྦྱོར་གང་ལ་ཉི་མ་གནས་པས་འཆར་བའི་དུས་ནས་ཉིན་དང་མཚན་མོར་འཁོར་བ་དེ་ལ་དེ་ནི་རིག་པར་བྱ་སྟེ་ཐུར་མ་བདུན་གྱི་དབྱེ་བས་སོ། །དུས་སྦྱོར་ཚད་ནི་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཉི་མའི་འཕོ་བ་ཆད་པ་དང་ལྷག་པ་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་ཆད་པ་དང་ལྷག་པ་ནི་དབུགས་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པར་བྱའོ། །ཉི་མའི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལུས་ལ་དབུགས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །སྲོག་གི་ནོར་དང་བུ་ལོན་མཉམ་པ་སྟེ་ཀ་རྐ་ཊ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉི་མའི་རྐང་པས་བུ་ལོན་དང་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་ལ་ནོར་རོ། །སྐར་རྩིས་ཀྱི་ཆོ་གས་མཉམ་པ་ནི་འཕོ་བ་སོ་སོའི་ཉིན་ཞག་སྟེ། རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་དབྱུག་གུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ནི་ཕྱི་རོལ་དུའོ། །ནང་དུ་མཉམ་པ་ནི་དབུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་དུས་སྦྱོར་སོ་སོའི་འཕོ་བའི་དབྱེ་བས་སོ་ཞེས་པ་ནི་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་བའོ། །ད་ནི་རེ་རེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་པདྨའི་འདབ་མ་སོ་སོ་ལ་དཀྱིལ་
འཁོར་རབ་ཏུ་འབབ་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཉི་མའི་འཕོ་བ་རེ་རེ་ལ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཉིན་ཞག་དྲུག་གི་དབྱུག་གུ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༌། དབུགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་པ་ནི་ངེས་པའོ། །འདིར་འཕོ་བ་སོ་སོའི་འདབ་མ་ལ་གནས་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། འདབ་

【汉语翻译】
各自以十二种变化的区分而转动。在中心的莲花日轮花瓣上转动，殊胜部分的生命能量，以变化的次第，十二宫的花瓣上，由九百双倍的生命转移，意即：在此，犹如外在以一百一十八根竿子成为太阳的一次转移，同样地，以一百一十八口气息，生命的能量转移到每一片花瓣上。而且，从时轮羯迦吒到人的主宰这里，外在太阳出生的宫位是羯迦吒。同样地，所有众生在哪个时轮出生，那个宫位应当知为名为羯迦吒，以生命出生安住的道理。时轮羯迦吒到人的主宰，指的是藏人。外在太阳安住于哪个时轮，从显现之时起昼夜转动，那应当知晓，以七种次第的区分。时轮的量应当知晓，犹如外在太阳的转移减少和增多，以昼夜来知晓，同样地，内在的减少和增多以气息来知晓。以太阳时辰的区分，身体上气息的确定。生命的财富和债务相等，即羯迦吒等以太阳的足来计算债务，摩羯等计算财富。星算的仪轨相等，即各自转移的昼夜，具有足的五十六根竿子的自性是外在的。内在相等是气息的自性，即各自时轮转移的区分，意即十二种转移的转动。现在以“每一个”等来说明莲花的花瓣各自降下坛城，在此，外在太阳的每一次转移，以三十昼夜享用五个坛城，以六昼夜的三百六十根竿子享用一个坛城。同样地，内在以一百一十八口气息享用五个坛城，以三百六十口气息享用一个坛城是确定的。在此，各自转移的花瓣有五处住所，花瓣

【英语翻译】
Each revolves with the distinction of twelve transformations. Revolving on the lotus solar petals at the center, the supreme part of life energy, in the order of transformation, on the petals of the twelve houses, is transferred by nine hundred doubled lives, meaning: Here, just as outwardly one hundred and eighteen rods become one transformation of the sun, similarly, with one hundred and eighteen breaths, the energy of life is transferred to each petal. Moreover, from the Kalachakra Karkata to the dominion of humans here, the house of the sun's birth outwardly is Karkata. Similarly, all beings born in whatever Kalachakra, that house should be known as named Karkata, by the reasoning that life's birth abides. Kalachakra Karkata to the dominion of humans refers to Tibetans. Outwardly, in whatever Kalachakra the sun abides, from the time of appearance, day and night revolve, that should be known, with the distinction of seven orders. The measure of the Kalachakra should be known, just as outwardly the sun's transformation decreases and increases, it is known by days and nights, similarly, inwardly the decrease and increase is known by breaths. By the distinction of solar hours, the determination of breath on the body. The wealth and debt of life are equal, that is, Karkata etc. calculate debt by the sun's foot, Capricorn etc. calculate wealth. The astrological ritual is equal, that is, the days and nights of each transformation, the nature of fifty-six rods with feet is outward. Inward equality is the nature of breath, that is, the distinction of each Kalachakra's transformation, meaning the revolution of the twelve transformations. Now, with "each" etc., it is explained that mandalas descend perfectly on each of the lotus petals. Here, for each transformation of the sun outwardly, five mandalas are enjoyed with thirty days and nights, and one mandala is enjoyed with three hundred and sixty rods of six days and nights. Similarly, inwardly five mandalas are enjoyed with one hundred and eighteen breaths, and it is certain that one mandala is enjoyed with three hundred and sixty breaths. Here, the petals of each transformation have five abodes, petals

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མའི་ནུབ་དང་བྱང་དང་ལྷོ་དང་ཤར་དང་དབུས་སོ། །དེ་ལ་པདྨའི་འདབ་མ་སོ་སོ་རེ་རེ་ལ་འབབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ནུབ་ཏུ་འཛིན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འདབ་མའི་བྱང་དུ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་བོ། །ལྷོར་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་བོ། །སླར་ཡང་ཤར་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབབ་བོ། །འདབ་མའི་དབུས་དག་ཏུ་ཡང་སྟོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་སྟེ། སོ་སོར་དབུགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ནི་སྲོག་གི་ནུས་པའོ། །དེ་ལྟར་དབྱེ་བ་ལྔ་ཡིས་འཕོ་བ་སོ་སོར་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ལ་དབུགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་དབུས་ནས་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་དབུགས་བཅུ་གཅིག་བཟུང་ནས་དུས་སྦྱོར་འཆར་བའི་མཚམས་སུ་མཉམ་པ་རབ་ཏུ་འབབ་སྟེ། དམན་པའི་དབུགས་ནི་དྲུག་ཅུའོ་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་དབུགས་གསུམ་གྱིས་དམན་པའི་དབུགས་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་འབབ་བོ། །དེ་ལྟར་འཕོ་བའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ནི་ནང་དུ་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་འཕོ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཉི་མ་ནི་ལུག་ལ་སོགས་པ་མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ་སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་གླང་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་དང་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ངེས་པར་བྱང་དུ་སྟེ་སྣ་བུག་གཡོན་པར་རབ་ཏུ་འབབ་བོ། །ས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་གཡས་ཀྱི་སྣའི་
བུག་པར་འབབ་བོ། །གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་པོ་འདི་དག་ལ་གྲངས་བཞིན་དུ་གཡོན་པར་སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབབ་པའི་དུས་སུ་སྒྲ་གཅན་ནི་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །གཡས་པར་དུས་ཀྱི་མེའོ། །གཡོན་པར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཟླ་བའོ། །གཡས་པ་ལ་ཉི་མའོ། །གཡོན་པར་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཟའ་ལག་གོ །གཡས་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་སོ། །གཡོན་པར་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པ་སངས་སོ། །གཡས་པ་ལ་ཕུར་བུའོ། །གཡོན་པར་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཇུག་རིངས་སོ། །གཡས་པ་ལ་སྤེན་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་བདག་པོ་ཞིང་ཅན་བཅུར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་དྲུག་ལ་ཟླ་བ་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་ལུག་དང་འཁྲིག་པ་དང་སེང་གེ་དང་སྲང་

【汉语翻译】
地的西、北、南、东和中央。因此，它会落在每朵莲花的花瓣上，在西边是地坛。在花瓣的北边，水坛降临。在南边，火坛降临。再次，在东边，风坛彻底降临。在花瓣的中央，升高的坛城降临。各自有三百六十口气息，是生命的能量。这样，通过五种区分，转移各自发生变化。在这些坛城中，从三百六十口气息中取出十一个带脚的气息，在时间结合出现的时刻，平等地彻底降临。被称为“减少的气息是六十”，即通过三个带脚的气息，减少的气息是带脚的五十六个。因此，转移的区分是内部十二个时间结合时刻的彻底区分而变化的，这就是转移的确定性。现在，通过“空性”等词语，讲述了五个坛城的剩余神灵。在这里，在外部，太阳享受着白羊座等不平等的时间结合的空性坛城等，金牛座等平等的时间结合享受着土坛等。同样，在内部，“空性”等五个，即空、风、火、水、土坛城，必定彻底降临到北方，即左鼻孔。所谓“地”等，即地、水、火、风、空坛城降临到右鼻孔。
对于这十个左右坛城，按照数量，当左边的空性坛城彻底降临时，罗睺是剩余的神灵。右边是时间之火。左边风坛是月亮。右边是太阳。左边火坛是水星。右边是木星。左边水坛是金星。右边是木星。左边土坛是土星。右边是土星。因此，天空等坛城变成了十个有主人的领域。同样，六个月变成了月自在，即白羊座、双子座、狮子座、天秤座

【英语翻译】
The west, north, south, east, and center of the earth. Thus, it will fall on each and every petal of the lotus, in the west is the earth mandala. In the north of the petal, the water mandala descends. In the south, the fire mandala descends. Again, in the east, the wind mandala thoroughly descends. In the very center of the petals, the raised mandala descends. Each has three hundred and sixty breaths, which are the energy of life. Thus, through five distinctions, the transfer changes individually. In these mandalas, from the three hundred and sixty breaths, eleven breaths with feet are taken, and at the moment when the time conjunction arises, they descend completely equally. It is said that "the reduced breath is sixty," which means that through three breaths with feet, the reduced breath is fifty-six with feet. Therefore, the distinctions of transfer change through the thorough distinction of the twelve time conjunction moments within, and this is the certainty of transfer. Now, through the words "emptiness" and so on, the remaining deities of the five mandalas are spoken of. Here, externally, the sun enjoys the emptiness mandala and so on of unequal time conjunctions such as Aries, and the equal time conjunctions such as Taurus enjoy the earth mandala and so on. Similarly, internally, the five themselves, such as "emptiness," which are the emptiness, wind, fire, water, and earth mandalas, must thoroughly descend to the north, that is, the left nostril. The so-called "earth" and so on, which are the earth, water, fire, wind, and emptiness mandalas, descend into the right nostril.
For these ten left and right mandalas, according to the number, when the emptiness mandala on the left thoroughly descends, Rahu is the remaining deity. On the right is the fire of time. On the left, the wind mandala is the moon. On the right is the sun. On the left, the fire mandala is Mercury. On the right is Jupiter. On the left, the water mandala is Venus. On the right is Jupiter. On the left, the earth mandala is Saturn. On the right is Saturn. Thus, the mandalas of the sky and so on become ten fields with owners. Similarly, six months become the lunar sovereign, namely Aries, Gemini, Leo, Libra.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། གཞུ་དང༌། བུམ་པའི་ཁྱིམ་གཡོན་གྱི་རྩ་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ཁུ་བའི་ཁམས་དབང་ཕྱུག་སྟེ་བྱང་དག་ཏུའོ། །ལྷོ་རུ་གླང་དང་ཀ་རྐ་ཊ་དང་བུ་མོ་དང༌། སྡིག་པ་དང༌། ཆུ་སྲིན་དང༌། ཉའི་ཁྱིམ་ལ་ཉི་མ་སྟེ་རྡུལ་གྱི་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མི་བདག་ཅེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་རྣམས་གསུངས་ཏེ་འདིར་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི་སྙིང་པོར་འདབ་མ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དེ་འདབ་མའི་སྒྲས་དབུགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་གྱི་རྩ་རྣམས་གཟུང་ངོ༌། །ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་སྟེང་སྟེ་སོར་མོ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་སྙིང་ཁའི་ཕྱོགས་སུ་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་གནས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་གི་ཚོགས་སོ། །པདྨ་ནོར་གྱི་འདབ་མ་དག་ལ། ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་རྣམས་ཏེ་མེ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་གཅན་ནོ། །གཡོན་དུ་ཟླ་བའི་རྩ་ནི་རི་བོང་མཚན་མ་འབབ་སྟེ་ཁ་དོག་དཀར་པོའོ། །གཡས་སུ་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྟེ་ཉི་མའི་རྩ་འབབ་པའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་དུས་ཀྱི་མེའི་གཟུགས་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྩ་འབབ་
བོ། །མཉམ་པ་དག་ལ་དུས་སྦྱོར་འཆར་བའི་མཚམས་སུ་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་དབུགས་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །སྙིང་ཁའི་ཆུ་སྐྱེས་རྩིབས་བརྒྱད་པ་འདི་ལ་ཐུན་ཚོད་འཕོ་བའི་རྩ་རྣམས་རིག་པར་བྱའོ། །སྣའི་བུག་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་པར་བྱེད་པ་ནི་འདི་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །རྩ་དང་རྩ་ལ་དབུགས་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་བརྒྱ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱིས་སྲོག་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བར་འགྱུར་ཏེ་དབྱུག་གུ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བདུན་གྱིས་སོ། །དེ་ལ་སྲོག་ནི་སྟེང་དུ་འབབ་བོ། །ཐུར་སེལ་ནི་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་འབབ་བོ། །མཉམ་གནས་ནི་ཤར་གྱི་འདབ་མའི་རྩ་སྣར་མ་ལ་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །གྱེན་རྒྱུ་ནི་མེའི་འདབ་མར་རྩ་ལག་ལྡན་གྱི་ལྕེ་ལའོ། །ཁྱབ་བྱེད་ནི་ལྷོའི་འདབ་མར་རྩ་དམར་སེར་ལའོ། །ཀླུ་ནི་བདེན་བྲལ་གྱི་འདབ་མར་རྩ་རྒྱལ་ལའོ། །རུས་སྦལ་ནི་ཆུའི་འདབ་མར་རྩ་རྒྱལ་བ་ལའོ། །རྩངས་པ་ནི་རླུང་གི་འདབ་མར་རྩ་ཨ་ལཾ་བུ་ཥ་ལའོ། །ལྷ་སྦྱིན་ནི་བྱང་གི་འདབ་མར་རྩ་ཨི་ཌ་ལའོ། །ནོར་ལས་རྒྱལ་བ་ནི་དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ལ་རྩ་ཀུ་ཧཱ་ལའོ། །སྲོ

【汉语翻译】
以及，射手座和水瓶座的左侧脉为月亮，是精液之界的主宰，位于北方。南方为金牛座、巨蟹座、处女座、天蝎座、摩羯座和双鱼座，太阳是尘土之界的主宰。所谓“人主”即是藏人。这是坛城之主的定义。现在，以“彼”等词语宣说了命等诸风，此处脐轮是心要，具有四瓣。其外有八瓣。其外有十二瓣。其外有六十四瓣，以“瓣”之名掌握具有气息之性质的诸脉。脐轮之上，十二指半之上，在心口的方向，八辐脉轮，八脉之自性，真实存在。彼等是命等诸风的集合。莲花宝的诸瓣上，有月亮、太阳、火，所谓火即是罗睺。左侧月亮脉流淌着带有兔子标记的液体，颜色是白色。右侧是红色，太阳脉流淌。八瓣的中央是时火之形，罗睺脉流淌。
在平等者处，在时节交替之际，有连同足部的五十六种气息。心口的八辐莲花，应知晓此处是时辰变化的脉。鼻孔中流淌五坛城，这些会变成这样。脉与脉之间，气息的出入，以一百二十七次，生命真实运行，以七又二分之一指。其中，命气向上运行。下行气向下运行到脐下。平等住气位于东方瓣的脉那拉玛上的拉卡之神。上行气位于火之瓣的具足脉的舌头上。遍行气位于南方瓣的红黄色脉上。龙位于真离瓣的嘉亚脉上。乌龟位于水之瓣的嘉亚瓦脉上。鸱位于风之瓣的阿拉姆布沙脉上。天施位于北方瓣的伊达拉脉上。财战胜者位于自在瓣的库哈拉脉上。命

【英语翻译】
And, the left channel of Sagittarius and Aquarius is the moon, the master of the realm of semen, located in the north. In the south are Taurus, Cancer, Virgo, Scorpio, Capricorn, and Pisces, the sun is the master of the realm of dust. The so-called "lord of men" is the Tibetan. This is the definition of the lord of the mandala. Now, with words like "that," the winds such as life are spoken of. Here, the navel chakra is the essence, possessing four petals. Outside of that are eight petals. Outside of that are twelve petals. Outside of that are sixty-four petals, and the term "petals" grasps the channels that have the nature of breath. Above the navel chakra, twelve and a half fingers above, in the direction of the heart, the eight-spoked wheel of channels, the nature of eight channels, truly exists. These are the collection of winds such as life. On the petals of the lotus jewel, there are the moon, the sun, and fire, and fire is Rahu. On the left, the moon channel flows with the rabbit-marked liquid, and its color is white. On the right, the color is red, and the sun channel flows. In the center of the eight petals is the form of the fire of time, and the Rahu channel flows.
At the place of equality, at the juncture where the seasons change, there are fifty-six breaths together with the feet. This eight-spoked lotus of the heart should be known as the channels where the times change. The five mandalas flow into the nostrils, and these will become like this. Between channel and channel, the arising and entering of breath, with one hundred and twenty-seven times, life truly moves, with seven and a half fingers. Among these, the life breath flows upward. The downward-clearing breath flows downward below the navel. The equally abiding breath is located on the eastern petal's channel, the deity Laka on Narama. The upward-moving breath is on the tongue of the limb-possessing channel on the fire petal. The pervasive breath is on the reddish-yellow channel on the southern petal. The Naga is on the channel Jaya on the truth-departed petal. The turtle is on the channel Jayava on the water petal. The hoopoe is on the channel Alambusha on the wind petal. The Deva-giving is on the channel Ida on the northern petal. The wealth-victorious is on the channel Kuhala on the independent petal. Life

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ག་ནི་རྩ་སུ་ཤུ་མན་ལའོ། །ཐུར་སེལ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲངས་དུང་ཅན་མ་གང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟག་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ལྷག་པའི་ལྷའོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་རླུང་རྣམ་པ་བཅུ་ནི་རྩའི་འཁོར་ལོ་ལ་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཡང་དག་པར་གནས་སོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པ་སྟེ་འོན་ཀྱང་གནས་བརྒྱད་ལ་སྐྱེས་པ་བརྒྱད་དོ། །དུད་ཅན་མཐའ་ཡས་ཨི་ཌ་ལ་སོགས་རང་གི་སྙིང་ཁའི་པདྨ་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་གོ་ཞེས་པ་མཉམ་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་ཏེ་སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྲོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལུས་ལ་སྲོག་གིས་སྲོག་སྟེ་སྟོབས་བྱེད་དོ། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་ལམ་ན་གནས་པར་གྱུར་པ་ན་སྟེ་ཉི་མའི་ལམ་ནི་དམར་སེར་རམ་ར་ས་ནཱའོ། །ཟླ་བའི་ལམ་ནི་ཨི་ཌའམ་ལ་ལ་ནཱ་སྟེ་དེའི་ལམ་ལ་གནས་པ་ནི་གནས་པའོ། །ཀྱང་ནི་ཚིག་ཕྲད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་མ་ལུས་པ་ནི་རོ་དྲུག་ཟོས་པ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་འཐུངས་པ་སྟེ། དེ་དག་མ་ལུས་པ་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་གིས་འོག་ཏུ་འདྲེན་ཏེ་ཞེས་པ་
ནི་ལུང་ངོ༌། །མཐའ་དག་རོ་མཉམ་སྟེ་མཚུངས་པའི་རོའི་བར་དུ་ལུས་ལ་མཉམ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་གིས་འཐོབ་པར་བྱེད་དེ་ཁམས་བདུན་རོ་མཉམ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ལ་གྱེན་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་གིས་གཡོ་བར་བྱེད་དོ། །ཁ་དང་ལག་པ་རྐང་པ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་དང་ཟློས་གར་བྱེད་དེ་ལུས་འདི་ལ་གྱེན་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁས་གླུ་ལ་སོགས་པ་དང་དགོད་པ་དང་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དོ། །ལག་པ་རྐང་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟློས་གར་དང་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་བྱེད་དོ། །ཁྱབ་བྱེད་ཀྱིས་ནི་ནད་དག་བྱེད་དེ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་རང་བཞིན་གྱི་དབང་གིས་ཏེ་ཇི་ལྟར་ལུས་ནི་འཇིག་པ་སྟེ་དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་ནད་བྱེད་དོ། །ཀླུ་ཡང་སྒྲེགས་པ་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་གསལ་བར་ལག་པ་རྐང་པ་བསྐུམ་པ་དག་ནི་རུས་སྦལ་རླུང་གིས་སོ། །དེ་ནི་ཞེས་པ་ཁྲོ་བ་དང་གཡེང་བ་མཐའ་དག་རྩངས་པའི་རླུང་གིས་བྱེད་དོ། །གླལ་བདག་ཀྱང་ལྷ་སྦྱིན་གྱིས་བྱེད་དོ། །ལུས་ནི་ལྔ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནོར་ལས་རྒྱལ་བའི་རླུང་གིས་གཏོང་བར་མི་བྱེད་དོ། །མི་ཡི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །རླུང་གཅིག་ནོར་ལས་རྒྱལ་བའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་རླུང་རྣམས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ཡོན་ཏན་དག་ནི་ག

【汉语翻译】
嘎尼是根脉苏须曼拉。下行气是哪一方位的具螺 संख्या者使菩提心漏失，就称之为殊胜天。如是十种风，以业的区分真实安住于脉轮。命等所有这些遍布于七万二千根脉，然而于八处生出八种。具烟无边伊达等，各自心间的莲花脉轮一切，所谓平住等是生处，即心间轮的决定。现在从命等开始宣说了命等的作用。此处于身体中，命以命作力量。当安住于日月之道时，即太阳之道是红黄色或者罗娑那。月亮之道是伊达或者拉拉那，安住于其道即是安住。ཀྱང་是语助词之义。所有饮食，即吃了六味和饮用了水等。所有这些被下行气引到下方，这是经文。一切味道平等，即在同等味道之间，身体由名为平住的风获得，意思是使七界味道平等。身体由名为上行气的风摇动。口和手脚做歌舞，即此身体由上行气本身，口作歌等和笑和说等。手脚作舞蹈和行走等。遍行气则制造疾病，所谓自性功德力，即是水的自性力，如身体是坏灭，同样地制造疾病。龙也作呕吐，清楚地收缩手脚等是龟风。所谓那，愤怒和散乱一切由藏风制造。张口也是天施所作。身体成为第五，不被胜财风所舍弃。所谓人主即是藏人。一种风是胜财。如是按照所说次第，命等所有风，即风的自性所住功德是

【英语翻译】
Gani is the root Su Shumanla. The downward-moving air is the one who causes the bodhichitta to leak, and is called the supreme god. Thus, the ten kinds of winds truly abide in the chakras with the distinction of karma. All these, such as life, pervade the seventy-two thousand root veins, but eight are born in eight places. The smoky, infinite Ida, etc., all the lotus root chakras in their hearts, so-called equal dwelling places, etc., are the places of birth, that is, the determination of the heart chakra. Now, from life onwards, the functions of life and so on are spoken of. Here in the body, life makes strength with life. When abiding in the path of the sun and moon, the path of the sun is reddish-yellow or rasana. The path of the moon is Ida or Lalana, and abiding in its path is abiding. ཀྱང་ is a word of meaning. All food and drink means eating six tastes and drinking water, etc. All these are led downwards by the downward-moving air, which is the scripture. All tastes are equal, that is, between equal tastes, the body is obtained by the wind called equal dwelling, which means to equalize the tastes of the seven realms. The body is shaken by the wind called upward-moving air. The mouth, hands and feet perform songs and dances, that is, this body itself performs songs and so on, laughter and speech, etc. with the upward-moving air. The hands and feet perform dances and walking, etc. The pervasive air causes diseases, so-called nature, merit and power, that is, the power of the nature of water, such as the body is destroyed, and in the same way causes diseases. The dragon also vomits, and clearly contracting the hands and feet is the turtle wind. So-called that, anger and distraction are all caused by the hidden wind. Opening the mouth is also done by the heavenly giver. The body becomes the fifth, and is not abandoned by the victorious wealth wind. The so-called lord of men is the Tibetan. One wind is victorious wealth. Thus, according to the order of what is said, all the winds such as life, that is, the nature of the wind, the dwelling qualities are

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཏོང་བར་མི་བྱེད་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་སོ། །སྲོག་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དམར་སེར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྩའི་མིང་མུ་སྟེགས་ཀྱི་མིང་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ་དམར་སེར་ཕྲ་མོ་དག་ཀྱང་ཨི་ཊ་ལ་སོགས་ནི་ཨི་ཌ་ལ་སོགས་པ་རྩ་གསུམ་མོ། རྣམ་གསུམ་ལམ་བགྲོད་ཅེས་པ་ལ་ཟླ་བའི་ལམ་ལ་བགྲོད་པ་ནི་ཨི་ཌའོ། །ཉི་མའི་ལམ་ལ་བགྲོད་པ་ནི་དམར་སེར་རོ། །སྒྲ་གཅན་གྱི་ལམ་ལ་བགྲོད་པ་ནི་སུ་ཤུ་མནའོ། །སྣར་མ་ནི་བཞི་པའོ། །ལག་ལྡན་ལྕེ་ནི་ལྔ་པའོ། །རྒྱལ་ནི་དྲུག་པའོ། །རི་ཡང་རྒྱལ་བ་ཞེས་པ་བདུན་པའོ། །ཨ་ལཾ་བུ་ཥ་ནི་ནོར་དང་ཞེས་པ་བརྒྱད་པའོ། །ཀུ་ཧཱ་ནི་དགུ་པའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་གྲངས་ནི་དུང་ཅན་མ་གང་སྟེ་བཅུ་པ་དུང་ཅན་མས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བའི་མཐར་ཟག་པར་བྱེད་པའོ། །དཔལ་ལྡན་རྩའི་འཁོར་ལོ་འདི་ནི་རྣམ་པ་མང་པོར་འགྱུར་ཏེ་ཚིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དུ་མས་སོ་ཞེས་པས་འདིར་
ལུས་ལ་ཚིགས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་གྲངས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སྟེ་ཚིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དེ་དག་གིས་རྩའི་འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་ཞིང་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་གི་བྱ་བའི་དབྱེ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རྩའི་འཁོར་ལོའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དབང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྩའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་དབང་པོའི་འདབ་མ་ལ་ཐུན་ཚོད་གཅིག་གི་བར་དུ་སྲོག་གི་ནུས་པས་དབང་པོའི་རང་བཞིན་བརྟེན་ཏོ། །མེའི་འདབ་མ་ལ་མེའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཤིན་རྗེའི་འདབ་མ་ལ་གཤིན་རྗེའི་རང་བཞིན་ནོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་ལ་བདེན་བྲལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཆུའི་འདབ་མ་ལ་ཆུའི་རང་བཞིན་ནོ། །རླུང་གི་འདབ་མ་ལ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ནོ། །ནོར་སྦྱིན་གྱི་འདབ་མ་ལ་ནོར་སྦྱིན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ་དེ་ལྟར་འདབ་མ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་སྲོག་གི་ནུས་པ་དེ་ཡི་རང་བཞིན་རྟེན་ཞིང་འཁོར་བར་བྱེད་དོ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་གསུང་པ་ཏེ་འདིར་སྙིང་ཁའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་སོར་མོ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གཟའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་གནས་ཏེ། དབྱུག་གུའི་སྐར་མ་བཞི་དང་གཙོ་བོའི་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ། །དབྱུག་གུའི་རྒྱུ

【汉语翻译】
不舍弃，即是虚空等自性的功德。生命等的作用是决定的。现在以“红色”等词语，用外道的名称来说明脉的名称，即使是细微的红色脉，伊达等，即是伊达等三脉。所谓的三路行进，即是行进于月亮之路的是伊达。行进于太阳之路的是红色。行进于罗睺之路的是苏舒姆纳。斯那玛是第四。持手舌是第五。胜是第六。山也是胜者，是第七。阿兰布沙是财富，是第八。库哈是第九。方位之数，即是充满海螺者，即第十，海螺者使菩提心在安乐的尽头滴落。具光荣的脉轮，会变成多种形态，因为有多种关节的区分，所以这里
身体上有三百六十个关节的区分，因为那些关节的区分，脉轮的区分会变成三百六十种，生命等气息的作用的区分也应当同样理解，这是脉轮的决定。现在以“根”等词语，说明对那个脉轮的根等的加持。这里，在根的叶子上，以一个时辰的时间，生命的能量依凭根的自性。在火的叶子上，是火的自性。在阎魔的叶子上，是阎魔的自性。在离真的叶子上，是离真的自性。在水的叶子上，是水的自性。在风的叶子上，是风的自性。在财施的叶子上，是财施的自性。在有权的叶子上，是有权的自性，像这样，在八个叶子上，生命的能量依凭那个自性而运转。这是根等自性的决定。现在宣说喉咙的轮，这里在心间莲花的上方，十二个手指一半的末端，喉咙的轮上，与星宿的集合一起的星辰轮正确地存在着。木星的四颗星和主要的二十八星，这些是三十二个叶子。木星的星

【英语翻译】
Not abandoning, that is, the qualities of the nature of space and so on. The function of life and so on is definite. Now, with words such as "red," the names of the veins are explained using the names of the heretics, even the subtle red veins, Ida, etc., are the three veins of Ida, etc. The so-called three-path progression is that Ida progresses on the path of the moon. The one that progresses on the path of the sun is red. The one that progresses on the path of Rahu is Sushumna. Snarma is the fourth. Holding the tongue is the fifth. Victory is the sixth. The mountain is also the victor, the seventh. Alambusha is wealth, the eighth. Kuha is the ninth. The number of directions is the one filled with conch shells, the tenth, the one with conch shells causes the bodhicitta to drip at the end of bliss. The glorious chakra of veins transforms into many forms, because there are many divisions of joints, so here,
There are three hundred and sixty divisions of joints in the body, because of those divisions of joints, the divisions of the chakra of veins will become three hundred and sixty kinds, and the divisions of the function of life and other breaths should also be understood in the same way, this is the determination of the chakra of veins. Now, with words such as "root," the blessings of the root, etc., of that chakra of veins are explained. Here, on the leaves of the root, for a period of one thun, the energy of life relies on the nature of the root. On the leaves of fire, it is the nature of fire. On the leaves of Yama, it is the nature of Yama. On the leaves of the truthless, it is the nature of the truthless. On the leaves of water, it is the nature of water. On the leaves of wind, it is the nature of wind. On the leaves of generosity, it is the nature of generosity. On the leaves of power, it is the nature of power, like this, on the eight leaves, the energy of life relies on that nature and revolves. This is the determination of the nature of the root, etc. Now the wheel of the throat is spoken of, here above the lotus of the heart, at the end of twelve and a half fingers, on the wheel of the throat, the wheel of stars together with the collection of planets correctly exists. The four stars of Jupiter and the main twenty-eight stars, these are the thirty-two leaves. The star of Jupiter

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་སྐར་བཞི་དོར་ནས་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་ཉིན་མཚན་གྱིས་སྲོག་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་སྟེ། དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་ལས་ཆས་ཐོབ་པ་ནི་འདབ་མ་སོ་སོ་ལ་སྲོག་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་དཔལ་ལྡན་དཔྲལ་བ་དག་ནས་དབྱངས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཟག །མགྲིན་པའི་པདྨ་དེའི་ཡང་སྟེང་དུ་སོར་མོ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་དཔྲལ་བའི་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་འདབ་མ་གཉིས་དོར་ནས་འདབ་མ་བཅུ་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་ཉིན་མཚན་གྱིས་སྲོག་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་སྟེ། དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་ལས་བཅུ་བཞིའི་ཆ་ཐོབ་པས་འདབ་མ་སོ་སོ་འདོར་རོ། །ཐིག་ལེ་དང་རྣམ་པར་བཅས་
པ་ནི་ལྟེ་བ་ལ་རིག་པར་བྱ་སྟེ་ཟླ་བའི་རྐང་པ་རྒྱུ་བའོ། །སླར་ཡང་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་རྩ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི་འཇིགས་མ་ལ་སོགས་པའི་མིང་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྙིང་ཁར་བརྒྱད་ནི་ཨི་ཌ་ལ་སོགས་པའི་མིང་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མགྲིན་པར་ཐ་སྐར་ལ་སོགས་པའི་མིང་དང་སྟོང་པ་བཞིའི་མིང་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དཔྲལ་བའི་རྩ་རྣམས་ལ་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་མིང་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཙུག་ཏོར་ལ་ཐུན་མཚམས་བཞིའི་དབྱེ་བས་དེ་ཉིད་བཞིའི་མིང་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བའི་པདྨའི་འདབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་ནང་དུ་གྱུར་པ་ནི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་རིགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ཁ་དང་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་གི་རང་བཞིན་ནོ། །གཙུག་ཏོར་ལ་འདབ་མ་བཞི་པ་ནི་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྟེ་བར་འདབ་མ་བཞི་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གསང་བར་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ལ་དབྱངས་ཀྱི་རྩའོ། །ནང་དུ་འདབ་མ་བཅུ་ལ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ཀྱི་རྩའོ། །དེ་ལས་ནང་གི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་སྟོང་པ་དྲུག་གི་རྩའོ། །དེ་ལྟར་ན་འཁོར་ལོ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ནི་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྩ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྣ་བུག་གཉིས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རབ་ཏུ་འབབ་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་སྣ་བུག་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་དག་ལ་རྩ་བ་སྟེ་འོག་གི་ཆར་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་བོ། །སྣ་བུག་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་དག་ལ་གཡོན་དུ་ཆུ་འབབ་བོ། །དབུས་ཀྱི་རེ་ཁཱ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་སྣའི་བུག་པ་གཉིས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ན་ལ

【汉语翻译】
舍弃四星后，二十八瓣莲花日夜运行生命。从六十指中获得的部分，生命就在每一片花瓣上运行。从梵天境地的吉祥额头处，滴落被音声环绕的白色明点。在喉咙的莲花之上，十二指半的末端，在额头的十六瓣莲花上舍弃两瓣，剩下的十四瓣莲花日夜运行生命。从六十指中获得十四份，每一片花瓣都舍弃。具有明点的形象，应在脐部认知，那是月亮的运行之处。再次，脐轮有六十四脉，以怖畏母等的名字命名。心间有八脉，以伊达等的名字命名。喉咙有塔星等的名称和四个空性的名称。额头的脉络有初一等的名称。顶轮以四时分界，具有四种名称。喉咙和额头莲花的这些花瓣，向内转化，应被视为八瓣莲花。同样，脐部、心间、喉咙和额头上的八辐轮是地、水、火、风的自性。顶轮的四瓣是空性的自性。脐部的四瓣是智慧界的自性。秘密处的三十二瓣，外面的十六瓣是元音的脉。里面的十瓣是蕴和界的脉。从那里的内侧花瓣是六空性的脉。这样，六轮的总数是一百五十六，将要讲述的六轮将被提及。六轮的确定。现在，从“根”等开始，宣说了从两个鼻孔中降下五坛城。这里，从左右鼻孔的根部开始，地坛城降落。从左右鼻孔，水向左降落。面向中央线的两个鼻孔，在一切的北方

【英语翻译】
Having abandoned the four stars, the twenty-eight petals circulate life day and night. The portion obtained from the sixty digits is that life circulates on each individual petal. From the auspicious forehead of the realm of Brahma, a white bindu surrounded by sound drips. Above that lotus of the throat, at the end of twelve and a half digits, on the sixteen-petaled lotus of the forehead, having abandoned two petals, the remaining fourteen petals circulate life day and night. Having obtained fourteen parts from the sixty digits, each individual petal is abandoned. The image with the bindu should be recognized at the navel, which is where the foot of the moon circulates. Again, at the navel wheel, the sixty-four channels are named with names such as the Terrifier. At the heart, the eight are named with names such as Ida. At the throat, with names such as the fixed star and the names of the four emptinesses. For the channels of the forehead, with names such as the first day of the lunar month. At the crown, with the division of the four junctures, with the names of those four themselves. These petals of the lotus of the throat and forehead, when turned inward, should be considered as the eight-petaled wheel. Likewise, the eight-spoked wheels at the navel, heart, throat, and forehead are the nature of earth, water, fire, and wind. The four petals at the crown are the nature of emptiness. The four petals at the navel are the nature of the realm of wisdom. The thirty-two petals at the secret place, the sixteen outer petals are the channels of vowels. The ten inner petals are the channels of aggregates and elements. From there, the inner petals are the channels of the six emptinesses. Thus, the total number of the six wheels is one hundred and fifty-six, and the six wheels that are to be explained will be mentioned. The determination of the six wheels. Now, beginning with "root" and so forth, it is declared that the five mandalas descend from the two nostrils. Here, from the left and right nostrils, from the root, the earth mandala descends in the lower part. From the left and right nostrils, water descends to the left. The two nostrils facing the central line, to the north of all

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྷུན་པོའོ་ཞེས་པའི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལས་སོ། །གཡས་སུ་བསྲེག་ཟའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་རབ་ཏུ་འབབ་སྟེ། གཡས་དང་བྱང་གཉིས་ཀའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣའི་བུག་པའི་ཆའོ། །སྣ་བུག་གཉིས་ཀའི་སྟེང་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་བོ། །སྣ་བུག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་སྟེ་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་
འབབ་སྟེ། གཡོན་གྱི་དུས་སྦྱོར་རྒྱུ་བ་ལ་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་དུས་སྦྱོར་རྒྱུ་བ་ལ་གཡས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབབ་བོ། །སླར་ཡང་སྣ་བུག་གཉིས་ལ་ཅིག་ཅར་དུ་མཉམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་སྟེ་སྲོག་གི་ནུས་པའོ། །འདི་དག་རྣམས་ནི་འབུགས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བ་དང༌། སྙིང་ཁ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། དཔྲལ་བ་དང༌། གཙུག་ཏོར་དང༌། སྣ་བུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དབྱུག་གུ་དང༌། ཁྱིམ་དང་ཐུན་ཚོད་དང་རྒྱུ་སྐར་དང་ཚེས་གྲངས་དང་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱེ་བ་དག་གིས་འབུགས་པར་བྱེད་དོ། །ནུས་པ་ནི་སྲོག་གི་ནུས་པ་འགྲོ་སྟེ་མཆོག་གི་གནས་ནི་དམིགས་པ་མེད་པའོ། །བཅུ་གཉིས་མཐའ་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཐའོ། །ཆ་ཡི་མཐར་ནི་སོར་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་རོ། །འདིར་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབབ་པའི་རླུང་ནི་སྣ་བུག་ནས་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཐར་འགྲོ་སྟེ་དེ་ནས་ལྡོག་གོ། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རླུང་ནི་སོར་བཅུ་གསུམ་འགྲོ་སྟེ་དེ་ནས་ལྡོག་གོ །མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རླུང་ནི་སོར་བཅུ་བཞི་འགྲོ་སྟེ་དེ་ནས་ལྡོག་གོ །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རླུང་ནི་སོར་བཅྭ་ལྔ་འགྲོ་སྟེ་དེ་ནས་ལྡོག་གོ །སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རླུང་ནི་སོར་བཅུ་དྲུག་འགྲོ་སྟེ་དེ་ནས་ལྡོག་གོ །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རླུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་དེ་དག་གི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ནི་སྣ་བུག་གཉིས་ནས་སོར་བཅུ་གཉིས་འབབ་བོ། །ནམ་མཁའི་མཐར་དབུ་མར་ཞུགས་པའི་སོར་བཅུ་དྲུག་འབབ་བོ། །འདིར་གང་གི་ཚེ་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ནང་དུ་ཐུང་ངུར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐུང་ངུར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་རླུང་གི་རྩའི་དབང་གིས་ལྟེ་བར་སོར་མོ་བཞི་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྲོག་གི་ནུས་པ་འབབ་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཞིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཞིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ལུས་ཀྱི་དཔུང་པའི་ཚིགས་གཉིས་ལ་ཞིང་གཉིས་སོ། །བརླའི་ཚིགས་གཉིས་ལ་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ༌། །ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་གཉིས་ལ་ཚན་དོ་ཧ་གཉ

【汉语翻译】
从名为“须弥”的认知中产生。
右侧焚烧食物的坛城完全降临，是右侧和北方两者之外的鼻孔部分。
在两个鼻孔之上，风的坛城降临。
在两个鼻孔的中央是天空，即地、水、火、风坛城的中央，天空的坛城降临。
左侧的时间结合流动，左侧和右侧的时间结合流动，从右侧坛城完全降临。
再次，在两个鼻孔同时平等地降临智慧的坛城，即生命的能量。
这些被称为“充满”，即脐、心、喉、额头、顶髻和鼻孔的坛城，用棍、家、时辰、星宿、日期和方位的坛城差别来充满。
能量是生命的能量运行，至高之处是无所缘。
十二边是十二指的边际。
部分之边是十六指的边际。
此处，地坛城完全降临的风从鼻孔到十二指的边际运行，然后返回。
水坛城的风运行十三指，然后返回。
火坛城的风运行十四指，然后返回。
风坛城的风运行十五指，然后返回。
空坛城的风运行十六指，然后返回。
智慧坛城的风，在地坛城的边际，在它们中央完全进入，即从两个鼻孔降临十二指。
在天空的边际，进入中脉降临十六指。
此处，当向外增长时，向内则变得短。
当从十六等向外变短时，由于风脉的力量，脐部增长四指，这是生命能量降临的确定。
现在，从“田”等开始讲述田等，如此身体手臂的两个关节是两个田。
大腿的两个关节是近处的田。
近处手臂的两个关节是两个“禅定哈”。

【英语翻译】
It arises from the cognition called "Sumeru".
The mandala of burning food descends completely to the right, which is the part of the nostril outside both the right and the north.
Above both nostrils, the mandala of wind descends.
In the center of the two nostrils is the sky, that is, the center of the mandalas of earth, water, fire, and wind, the mandala of the sky descends.
The time conjunction of the left flows, the time conjunction of the left and right flows, and the mandala descends completely from the right.
Again, the mandala of wisdom descends equally at once in both nostrils, which is the energy of life.
These are called "filled", that is, the mandalas of the navel, heart, throat, forehead, crown of the head, and nostrils are filled with the distinctions of the mandalas of sticks, houses, hours, constellations, dates, and directions.
Energy is the energy of life that moves, and the supreme place is without object.
The twelve edges are the edges of twelve fingers.
The edge of the part is the edge of sixteen fingers.
Here, the wind of the earth mandala descends completely and travels from the nostril to the edge of twelve fingers, and then returns.
The wind of the water mandala travels thirteen fingers and then returns.
The wind of the fire mandala travels fourteen fingers and then returns.
The wind of the wind mandala travels fifteen fingers and then returns.
The wind of the empty mandala travels sixteen fingers and then returns.
The wind of the wisdom mandala, at the edge of the earth mandala, enters completely in the middle of them, that is, twelve fingers descend from the two nostrils.
At the edge of the sky, sixteen fingers descend, entering the central channel.
Here, when it grows outward, it becomes short inward.
When it becomes short outward from sixteen and so on, due to the power of the wind channel, the navel grows four fingers, which is the certainty of the descent of life energy.
Now, from "field" and so on, the fields and so on are spoken of, thus the two joints of the body's arm are two fields.
The two joints of the thigh are the nearby field.
The two joints of the nearby arm are two "dhyana ha".

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སོ། །པུས་མོའི་ཚིགས་གཉིས་ལ་ཉེ་བའི་ཚན་དོ་ཧའོ། །ལག་པའི་ཚིགས་གཉིས་ལ་འདུས་པའོ། །རྐང་པའི་ཚིགས་གཉིས་ལ་
ཉེ་བའི་འདུས་པའོ། །ལག་པའི་མཐིལ་གཉིས་ལ་དུར་ཁྲོད་གཉིས་སོ། །རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་ལ་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་གཉིས་སོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བཞིའོ། །རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་ལ་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བཞི་སྟེ་ཞིང་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པའོ། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་བཤད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ལ་སོགས་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།
གཉིས་པ། ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ལ་སོགས་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།

【汉语翻译】
是也。膝盖的两节骨头附近是旃陀诃。手部的两节骨头是聚合。脚部的两节骨头附近是聚合。两个手掌是两个坟墓。两个脚掌附近是两个坟墓。两只手的指头是四大坟墓。两只脚的指头附近是四大坟墓，即田地等的确定。略续之王时轮的注释，随根本续，十二千颂，无垢光中，集起之谛等的略释大论，即第二品。 

第二品，集起之谛等的略释大论。

【英语翻译】
It is so. Near the two joints of the knees is Candoha. The two joints of the hands are aggregation. Near the two joints of the feet is aggregation. The two palms are two cemeteries. Near the two soles of the feet are two cemeteries. The fingers of the two hands are the four great cemeteries. Near the fingers of the two feet are the four great cemeteries, namely the determination of fields and so on. The commentary on the Condensed King of Tantras, the Wheel of Time, following the Root Tantra, the twelve thousand verses, from the Immaculate Light, the great summary of the Truth of Origin and so on, is the second chapter.

Second Chapter: The Great Summary of the Truth of Origin and so on.

============================================================

